Воровское небо - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Линн Асприн cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Воровское небо | Автор книги - Роберт Линн Асприн

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Увидев аккуратно подвязанные занавеси, Уэлгрин сказал себе, что Иллира наконец-то счастлива. По крайней мере, теперь она гораздо счастливее, чем тогда, когда ей приходилось скрываться взаперти в душной комнатушке и тщательно проверять Видением всех, кто показывался на пороге. Кажется, она всегда говорила, что не может Видеть, когда счастлива? И вот Иллира счастлива в кругу своей семьи — и ни Уэлгрину, ни Даброу нет никакого дела, кого или что она теперь может Видеть.

Уэлгрину не надо было опасаться, что он ударится головой, проходя в двери этого дома, или сломает стул, когда попытается присесть. Маленькая Тревия первой заметила его и вприпрыжку помчалась навстречу, барабаня пятками по дощатому полу. Она по-прежнему прихрамывала. Уэлгрин подхватил ее на руки и посадил себе на плечи. Девчушка заверещала от восторга, как могут верещать только ребятишки двух лет от роду. Тревии всегда очень нравился бронзовый обруч на лбу стражника, но недавно она обнаружила игрушку получше — тяжелые косы соломенного цвета, которые повязка должна была придерживать.

— Хочу в лошадку! Давай играть в лошадку! — закричала девочка, ухватившись обеими руками за косы.

Покорно вздохнув, Уэлгрин нагнулся вперед и наклонил голову.

— Еще! — девчушка требовательно подергала за косы.

«Это в последний раз, — думал Уэлгрин, выпрямляя спину. — Маленькая попрошайка сильнее, чем ей кажется… И становится все тяжелее». Он все еще играл с племянницей «в лошадку», когда вошла Иллира.

— Уэл, о! Да ты весь в какой-то шелковой паутине!

Этот тон все они прекрасно знали и привыкли уважать. Тревия притихла и соскользнула на пол. Даже грохот молота в кузнице затих. Уэлгрин отряхнул плечи и руки. Конечно же, на них ничего не было. Несмотря на все опасения, Иллира снова Видела.

— Ты хочешь сказать, от меня воняет? — запинаясь, спросил Уэлгрин. — Небольшие неприятности на Тихой Пристани. Какие-то сумасшедшие чужестранки взялись разводить у себя во внутреннем дворике коконы. И всех делов-то.

Иллира легонько передернула плечами. Видение исчезло.

Женщина склонила голову к плечу. Видение не возвращалось, но это было истинное Видение, как бы ни хотелось Уэлгрину, чтобы было иначе.

— Беспокоиться не о чем, — постаралась успокоить его Иллира.

Это было правдой. Легкие вспышки Видения, которые иногда возникали в ее сознании, не были ни опасными, ни зловещими.

И они далеко не всегда оказывались правдой — Видение С'данзо иногда приходило, преломившись через глубины подсознания»

Иллире это последнее мимолетное Видение показалось незначительным и малопонятным, но оно касалось ее брата и что-то для него значило, а потому женщину стало разбирать любопытство.

Любопытство не давало ей покоя и за обедом. Иллира никогда не была столь невнимательна к застольной беседе.

— Сейчас схожу, куплю горячих пирожков к десерту. Скоро вернусь! — сказала она наконец, хотя в кладовой у нее уже были припрятаны прекрасные свежие пирожки. Накинув платок, Иллира прихватила из кошелька какую-то мелочь и собралась уходить.

Силуэт женщины мелькнул на фоне закатного неба и пропал.

Почему-то этот образ пробудил в памяти Уэлгрина другую картину.

Закат. Шестой день. Да ведь на Базаре сейчас нет ни одного булочника! И нигде во всем Санктуарии. И еще — Иллира всегда за два дня до выходных готовилась к праздничному обеду, чтобы мужчины за столом остались довольны. В том, что касалось приготовления пищи, она никогда не полагалась на импровизации и вдохновение, пришедшие в последнюю минуту…

Уэлгрин вышел вслед за ней, прошел вокруг дома — туда, где еще колыхались занавески на двери комнаты Иллиры.

— Скажи, что ты Видишь?

Он застал ее врасплох. Карты с легким шелестом посыпались из рук Иллиры на пол и на туалетный столик — прямо в пудреницу, но три карты упали прямо на рабочий стол, за которым она принимала посетителей.

Иллира залилась краской, хотела было начать оправдываться… Но Уэлгрин нахмурился, лицо его приняло то выражение, с которым он допрашивал подозреваемых, и Иллира сразу же решила не отпираться.

— Я очень любопытна, — сказала она брату.

— Я и сам любопытен. Что ты Видела?

— Сейчас расскажу. Ты был весь опутан шелковистой паутиной. И она переливалась всеми цветами радуги…

— И что это означает, Лира? Что это может означать?

Иллира отвела глаза, но тут ее взгляд упал на три карты, рядком упавшие на рабочий стол. И Амашкики, духи карт, подсказали ей ответ. Иллира протянула руку к картам, дотронулась до них…

— Так… Что тут у нас? Дама Леса. Дама Камня. А между ними — пятерка…

— Ли-и-ира… Делай все как полагается.

— Нет-нет, все правильно.

— Это случайность.

Иллира вздернула подбородок, пожала плечами, глядя брату прямо в глаза, и прошептала:

— У меня не бывает случайностей!

Мгновенно остудив свой пыл, Уэлгрин попросил ее объяснять дальше.

— Я Вижу приличное состояние, которое легко достанется тебе.

— Где? Где ты это видишь? — Он повел рукой над картами. Одна Дама была нарисована сидящей за грубоватым, тяжеловесным каменным ткацким станком, у другой за спиной распростерлись легкие крылья из паутины, а на пятерке Воздуха был изображен цветок, лепестки которого уносило ветром. — Все, что я вижу в этом раскладе, — это нечто, попавшее в ловушку между двумя женщинами!

— Зачем тогда ты спрашиваешь меня, если сам все прекрасно знаешь? Ну, давай, объясни мне, что это значит?

— Женщины окружают меня. Женщины плетут вокруг меня паутину.., ловушку. И никакого «приличного состояния» здесь нет и в помине!

Иллира лукаво прищурилась и облизала губы кончиком языка.

— Возможно… — медленно, словно нехотя, согласилась она. — Да, в твоей жизни есть некая женщина. И она действительно что-то плетет.

Иллира постучала ногтем по пятерке Воздуха с развевающимися лепестками.

— Но вот это — благоприятный знак.

Она задумчиво потянулась еще за одной картой, открыла ее и захихикала.

— Что там? Что тебя так развеселило, скажи на милость?! Черт возьми, Иллира, ты что, потешаешься над моей судьбой, а?

С другими ты так себя не ведешь, разве нет?

Иллира покачала головой и снова стала серьезной. Он, конечно же, прав. Девушки С'данзо рано учатся не смеяться над своими клиентами, вне зависимости от того, что они Увидят или поймут по раскладу карт. Смех разрушает очарование и тем самым вредит делу. Так что она быстро стерла с лица остатки улыбки.

— Если бы ты был просто одним из моих клиентов, то должен был бы безоговорочно принять то, что я тебе говорю. — Иллира помолчала немного, снова с трудом пряча улыбку. — Принять свою будущую удачу и богатство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению