Свободное падение - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 113

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свободное падение | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 113
читать онлайн книги бесплатно

Один раз мимо промелькнуло какое-то существо вроде антилопы, другой раз — похожее на газель. Потом Эллиот заметила высоко на дереве крупную змею, обвившуюся вокруг ветки. Рептилия не шевелилась, но они не рискнули пройти под ней. На земле, в опавших листьях, водились разноцветные ящерки и амфибии наподобие лягушек, которые доставляли немало веселья Бартлби: стоило ему любознательно принюхаться, как эти маленькие яркие существа торопились уползти или ускакать прочь.

Часть дороги доктор Берроуз насвистывал, как всегда немелодично, и разглядывал представителей местной фауны, но вдруг затих и с важным видом обогнал Эллиот. Очевидно, он решил, что во главе экспедиции должен идти он. Однако когда доктор едва не забрел прямиком в быструю речку, которую не заметил за толстым ковром растительности, он отступил и позволил Эллиот снова идти первой. После этого случая все стали внимательнее смотреть под ноги.

Следуя показаниям компаса доктора Берроуза, они наконец вышли из джунглей на открытое пространство. Метрах в пятидесяти от них возвышалась ближайшая из трех пирамид.

Уилл с отцом встали как вкопанные. Доктор принялся разглядывать пирамиду в бинокль, жадно всматриваясь в каждый ярус, вплоть до вершины.

— Господи боже мой, да ты только погляди! Какая резьба, какие рельефы! Потрясающе! — воскликнул он. — Уилл, смотри, какая она огромная! Насколько выше деревьев!

— Что это такое? — спросила Эллиот, щурясь на небо. Над ними нависли громадные тучи и полностью закрыли солнце. Стемнело, как будто внезапно начался вечер. В ту же минуту птицы и цикады разом умолкли, и воцарилась жутковатая тишина.

— Не волнуйся, это просто облака. В Верхоземье они тоже бывают, — объяснил подруге Уилл, и тут ослепительно вспыхнула молния. Через мгновение разразился ливень.

— Сезон дождей, — рассмеялся доктор Берроуз.

Уилл раскинул руки, подставляя их дождю.

— Ах, как здорово! То что надо! — прокричал мальчик через шум грозы. Но через несколько секунд ливень настолько усилился, что стал сбивать с ног. — Ой! Больно! — воскликнул Уилл, возглавив поспешное отступление в джунгли. — Это уже немножко не то что надо, — пожаловался он.

Наблюдая из-под покрова джунглей за непогодой, они вдруг услышали громкий треск, будто что-то падает сверху, ломая деревья на своем пути. Вскоре обнаружилось, что трещало: метрах в двадцати от них на землю свалилась внушительной толщины ветка.

— Да, деревьям несладко приходится, — сказал доктор. Уилл и Эллиот пошли посмотреть на ветку поближе. Мальчик нахмурился, задумавшись, потом наклонился и обеими руками что-то оттуда сорвал.

— Яблоко… величиной с человеческую голову? — удивился он, издали показывая массивный плод отцу.

Фрукт в самом деле напоминал по форме яблоко, у него была гладкая зеленая кожица, украшенная розовыми прожилками. Уилл перочинным ножом Кэла вырезал дольку размером с ломоть арбуза.

— Дай-ка посмотреть, — попросила Эллиот, и мальчик протянул дольку ей. Сначала девушка просто понюхала ее, потом откусила кусочек. — Съедобно. Можешь попробовать, — сказала она и вернула дольку Уиллу.

— Съедобно? Да это нереально вкусно! — воскликнул тот, тоже попробовав фрукт, и предложил его отцу.

— Нет, с этим торопиться не следует, — сказал доктор Берроуз. — Если мы все съедим одно и то же, а потом выяснится, что это нам вредно, то все сразу выйдем из строя. В конце концов, это ведь не естественная для нас среда обитания.

— Не знаю, на вкус вполне естественно, — сказал Уилл, откусывая еще один большой кусок фрукта.

Когда дождь закончился, они вышли из джунглей, любуясь каплями воды на кончиках листьев, сиявшими в ярких солнечных лучах как бриллианты.

— Чудесное, чудесное место. Такое чистое, неиспорченное! — не переставал восхищаться доктор Берроуз. — Словно затерянный рай.

— Ничего себе ливень был, — сказал Уилл, вытирая лицо платком. Густой ковер зелени под ногами теперь чавкал при каждом шаге, но под жарким солнцем почва уже начала просыхать.

— Да, такие осадки быстро справятся с любым лесным пожаром. Может быть, так тут все и устроено, — задумчиво произнес доктор.

— Что устроено?

— Может быть, огонь и вода постоянно сменяют друг друга. Получается бесконечный цикл гибели и возрождения. Кстати, это вполне логично, ведь в этом мире нет времен года, а нечто вроде ночи наступает только тогда, когда тучи заслоняют солнце, как мы только что убедились на себе. — Он пристально посмотрел на сына. — Ну что, Уилл, теперь ты веришь, что мы не на поверхности?

— Думаю, придется поверить, — признал мальчик.

— Вот и молодец, — улыбнулся доктор Берроуз и положил ему руку на плечо. Затем он повернулся к пирамиде. — Тогда пойдем посмотрим, что у нас тут, — предложил доктор, и отец с сыном, затаив дыхание, приблизились к основанию пирамиды. — Трезубец! — сказал вдруг доктор.

— Да, причем на каждом ярусе, — подтвердил Уилл, заметив на облицовочных камнях знакомый трехрогий символ. Знаки были такой величины, что даже на верхних ярусах их можно было разглядеть без бинокля. Мальчик в который раз подумал о кулоне с тем же самым рисунком — подарке дяди Тэма, который и сейчас висел у него на шее, — и задался вопросом: как к Тэму попала эта вещица и знал ли дядя о затерянном мире в центре планеты. Уилл не удивился бы, если бы оказалось, что знал.

— Значит, эту пирамиду могла воздвигнуть моя забытая цивилизация, которая, между прочим, древнее, чем египетская и финикийская, — размышлял вслух доктор Берроуз. — Может быть, здесь мы найдем и Атлан… — Он осекся, когда Эллиот внезапно свистнула по-птичьи. Доктор Берроуз с сыном повернулись в ту сторону, где девушка стояла около угла пирамиды.

— Что она хочет этим сказать? — спросил доктор.

— Не знаю, — ответил Уилл. Он моментально вытащил из-за спины свой стэн, отряхнул его от воды и взвел курок, и они с доктором отправились выяснять, в чем дело.

Подойдя к Эллиот, они увидели, что девушка остановилась перед кольями, на которых висели три черепа без единого клочка кожи, выбеленные солнцем.

— Человеческие? — спросил мальчик.

— Да, но они тут уже давно, — заметил доктор Берроуз, как будто это могло кого-то успокоить.

— Этот был ранен в висок, — сказала Эллиот, указывая на средний череп.

Доктор с Уиллом подошли ближе, разглядывая неровное отверстие сбоку черепа.

— Ты же не можешь знать наверняка, — возразил доктор, качая головой. — Возможно, он погиб от несчастного случая — допустим, упал куда-нибудь… Может быть, это такой способ ритуального захоронения.

— Это было пулевое ранение, — твердо сказала Эллиот. — С другой стороны выходное отверстие.

Уилл опасливо оглянулся через плечо на густые джунгли, которые теперь уже нельзя было воспринимать по-прежнему.

— А зачем эти черепа оставили тут? — спросил он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию