Узы любви - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Узы любви | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Да, но ты так привыкла к нему, что и представить не можешь себя на другой лошади. Если я хочу послать гонца в Данбер, не может же он идти пешком?

Милисент, просияв, хлопнула в ладоши.

— Ну разумеется! Но ведь стражники знают, что никакого Генри здесь нет!

— Я уйду вместе с ними, но задержусь во дворе. Если поторопишься, выйдешь из задней двери, обежишь конюшню и окликнешь меня. Можешь добавить, что тебе приказано меня найти. Я скажу, что посылаю тебя к сэру Найджелу, и велю взять коня. А потом провожу тебя до ворот, чтобы все объяснить охранникам…

Слава Богу! Все идет лучше, чем она ожидала. Это куда проще, чем попробовать смешаться с покидающими замок людьми.

— Пойдем скорее.

Все прошло как по маслу. Эскорт «Милисент» не обратил внимания на Генри, и вскоре она уже ехала к воротам. Оставалось самое трудное, поскольку стражники допрашивали каждого входившего и выходившего.

После того как Джоан рассказала, что посылает отцу письмо с гонцом, один из воинов спросил:

— Не боитесь, леди, что вашего отца оскорбит вид злосчастного неряхи?

— Папа давно знает Генри и его нелюбовь к воде, — засмеялась девушка. — Парнишка вырос на конюшне. Если парень умоется, сэр Найджел просто его не узнает.

Милисент протестующе заворчала, что вызвало громовой хохот мужчин. Больше Генри не допрашивали и отпустили с миром. Благослови Господь Джоан за сообразительность и помощь! Без нее Милисент провозилась бы куда дольше! Ну вот, она выбралась из Шеффорда. Осталось подумать, как в одиночку пробраться к стенам Клайдона.

Глава 33

К счастью, погода была безветренной, хотя по-прежнему стояли холода и вода в маленьких озерцах и прудах замерзла. Солнце еще не успело растопить весь снег, особенно в лесу, и белые островки переливались мириадами радужных кристалликов. Сегодня лучи были такими яркими, что Милисент пришлось прикрыть глаза рукой. Она ехала по дороге в Данбер, пока Шеффорд не пропал из виду, и только потом повернула на юг, в Клайдон, — по крайней мере так она считала. Правда, Милисент никогда там не бывала и только слышала несколько раз от Роланда, как туда добираться.

Она утаила от Джоан, что не знает пути в Клайдон. К чему волновать сестру? Лучше лишний раз спросить дорогу у встречных.

Девушка не могла дождаться свидания с Роландом. Как ей недоставало его верной дружбы и долгих задушевных бесед в Фулбрее!

Ей в голову не приходило, что его может не оказаться в Клайдоне. Страшно даже представить, что будет с ее планами, если Роланд все еще в Фулбрее! Разумеется, всегда можно поговорить с его родителями. Роланд горячо их любил, и во время единственной встречи с Ранульфом Милисент своими глазами увидела, в кого пошел сын. Поэтому она без колебаний признается во всем ему или его жене леди Рейне. Но насколько труднее будет выложить все, что у нее на душе!

Приняв твердое решение выйти замуж за Роланда, она много раз представляла, что именно скажет ему при встрече. Но так и не смогла найти нужных слов. Не пристало леди первой делать предложение избраннику. Обычно все зависело от родителей или опекунов, в крайнем случае сюзерена, заинтересованного в браке. Что же, Милисент будет исключением. Что поделать, если всему виной обстоятельства! У отца просто не будет времени обо всем договориться. Придется всего добиваться самой, а уж потом просить его согласия.

Теперь, после стычки с королем, она не сомневалась, что отец одобрит этот брак. Какая ирония судьбы, что благодарить за это следует Иоанна!

Клайдон находился примерно в дне пути от Шеффорда, это Милисент знала точно. И как только отыскала ведущую на юг дорогу, выехала из леса. Теперь она непременно наткнется на путников, которые покажут, как добраться до места.

Но беда в том, что за ней следили. Она поняла это в ту минуту, как выбралась из леса, однако ничуть не обеспокоилась, предположив, что дозорные Шеффорда заметили ее и выполняют свой долг, желая убедиться, что она не браконьерствует и не совершает ничего недозволенного. Они наверняка повернут обратно, как только она пересечет границу шеффордских угодий.

Ей стало не по себе, когда она заметила, что всадники медленно, но верно приближались. Они не пытались ее догнать, что было еще более тревожным признаком. Если они хотели перемолвиться словечком, могли бы окликнуть ее, а не красться сзади.

Слишком поздно она вспомнила, что, избежав одной угрозы, совершенно забыла о другой. Трижды кто-то покушался на ее жизнь. А что, если злоумышленники не сдались? Следили за Шеффордом в надежде застать ее одну? Господи, ну почему она не подумала об этом, прежде чем совершить побег? Правда, вряд ли ее это остановило бы. Иоанн куда опаснее. Но ей следовало быть осторожнее. Жаль, что поздно спохватилась.

Что же, можно послать лошадку в галоп и попробовать скрыться в лесу. Но места здесь совсем незнакомые, так что… Или остановиться у обочины и посмотреть, проедут ли они мимо. Нет, и это не годится. Не стоит подпускать их слишком близко, если они и в самом деле те, кого она боится.

Остается одно: повернуть коня и наложить стрелу на тетиву. Может, это заставит их объяснить свои намерения. Если это шеффордский дозор, они поговорят с ней и отправятся дальше. Если же она попытается скрыться, ее начнут преследовать, посчитав врагом. Так что она все равно ничего не узнает. Но другого выхода нет. Нужно встретиться с ними лицом к лицу, а для этого необходимо спешиться. Если понадобится пустить в ход лук, следует твердо стоять на земле. Нельзя рисковать: лошадь в самый ответственный момент переступит с ноги на ногу, и стрела уйдет в небо.

Они подскакали ближе и остановились. Однако девушка не ожидала того, что произойдет дальше. Едва она сняла лук с плеча и потянулась к колчану, всадники мгновенно разъехались в разные стороны: один направо, другой налево, а третий поскакал прямо на нее. Искусный, ловкий маневр, который, несомненно, не раз проделывался заранее. Милисент не могла следить сразу за всеми.

У нее оставались лишь считанные мгновения, чтобы понять, кто ее главный враг.

— Остановись, или умрешь! — крикнула она тому, кто летел прямо на нее.

Он не послушался. Она спустила тетиву. Стрела попала в цель, и она повернулась к следующей жертве. Выстрел… другой… Один из всадников бессильно обвис на шее лошади, двое других распростерлись на земле. Оставалось надеяться, что она расправилась не с шеффордским дозором. Если же это все-таки люди сэра Гая, ей следует молиться о том, чтобы они выжили. Сердце Милисент болезненно сжалось. Трудно убедить себя, что благополучно спаслась от смертельной опасности, когда сознаешь, что только сейчас, может быть, безжалостно прикончила людей, не желавших ей зла.

Глава 34

Оказалось, что найти Клайдон куда легче, чем предполагала Милисент, просто потому, что замок величественно возвышался на холме. Какой огромный! Ничуть не меньше Шеффорда, он раскинулся на много акров вширь. Неужели лорд Гай сюзерен Фитц-Хью?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию