Нужные вещи - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Кинг cтр.№ 137

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нужные вещи | Автор книги - Стивен Кинг

Cтраница 137
читать онлайн книги бесплатно

Знаете, где я нашла свою декоративную капусту, мистер Гонт?

– Не знаю – где? – спросил он, продолжая делать руками успокаивающие жесты над ее головой. На самом деле он прекрасно знал, где была капуста и кто истинный виновник трагедии – Мелисса Клаттербак. Линор Поттер не подозревала в содеянном Мелиссу просто потому, что не знакома была с супругой помощника Клаттербака, впрочем, так же как и сама Мелисса не знала Линор, разве что здоровалась при случайной встрече на улице. Не было у Мелиссы никакой корысти (если не считать удовольствия, которое получает любой смертный, лишая ближнего самого для него дорогого). Цветы Линор она вырвала с корнем в счет уплаты за великолепный фарфоровый сервиз. Если докопаться до основания содеянного, то любой поступок может оказаться разумным и деловым.

«Забавным при этом, – думал мистер Гонт, – но кто сказал, что работа обязательно должна быть скучна?».

– Мои цветы валяются на улице, – вопила Линор. – Посреди Касл Вью! Она не пощадила ни одного экземпляра, даже редчайших африканских маргариток!

Все погибло! Все… погибло!

– Вы видели ее?

– Мне нет необходимости ее видеть! Она единственная, кто ненавидит меня настолько, чтобы такое натворить. К тому же все клумбы истоптаны ее высокими каблуками. Я уверена, эта шлюха даже спать ложится в своих туфлях на высоких каблуках. О, мистер Гонт, – всхлипнула Линор. – Каждый раз, стоит мне закрыть глаза, все становится пурпурным. Что мне делать?

Мистер Гонт молча смотрел ей в глаза до тех пор, пока она не успокоилась.

– Теперь лучше? – спросил он.

– Да, – ответила Линор слабым голосом. – Мне кажется, я еще смогу все увидеть в голубом цвете.

– Но вы по-прежнему слишком расстроены, чтобы говорить о покупках.

– Да.

– Продолжаете думать о том, что эта мерзавка натворила.

– Да.

– Она должна заплатить за это.

– Да.

– Если она еще хоть раз такое сделает – заплатит.

– Да.

– У меня найдется кое-что подходящее для такого случая, миссис Поттер.

Посидите минутку и подумайте о чем-нибудь голубом. Я скоро вернусь.

– Голубом, – эхом откликнулась Линор словно во сне. Вернувшись, Гонт вложил один из автоматических пистолетов, привезенных Тузом из Кэмбриджа, в руки Линор. Пистолет был заряжен и поблескивал в свете ламп от щедрой смазки.

Линор подняла пистолет к глазам. Смотрела она на него с большим удовольствием и глубоким облегчением.

– Поймите меня правильно, миссис Поттер. Я никого и никогда не заставляю совершать убийство, – сказал Гонт. – Во всяком случае, без серьезной причины. И уж, конечно, не ради погубленных цветов, мы с вами оба разумные люди и понимаем, что причина не слишком серьезная. В конце концов цветы всегда можно посадить другие, и даже лучше прежних. Но ваша аура, биополе – ну что, скажите на милость, у вас – да и у всех нас – есть более драгоценное? – Он горько улыбнулся.

– Ничего, – сказала Линор и направила дуло пистолета на стену. – Пифпаф, пиф-паф, вот тебе мерзавка, проститутка! Желаю, чтобы твой муж закончил карьеру мусорщиком, он этого заслуживает. Вы оба этого заслуживаете.

– Видите этот маленький рычажок, миссис Поттер? – Гонт указал длинным пальцем.

– Да, вижу.

– Это предохранитель. Если мерзавка придет снова и захочет нанести вам очередное оскорбление, нужно его сдвинуть. Понятно?

– Да, конечно, – сонным голосом подтвердила Линор. – Я все понимаю.

– Никто вас не станет обвинять, – продолжал Гонт. – Любая женщина имеет право защищать свою собственность. И обязана защищать свою ауру.

Бонсэйн едва ли придет снова, но если вдруг…

Он многозначительно посмотрел на Линор.

– Если придет, то в последний раз. – Она поднесла короткий ствол пистолета к губам и нежно поцеловала.

– А теперь положите его к себе в сумочку, – посоветовал Гонт, – и возвращайтесь домой. Судя по тому, что вы о ней знаете, она именно в этот момент может орудовать в вашем саду. А может быть, и в доме.

Линор сразу забеспокоилась. Голубая аура снова стала покрываться красными прожилками. Она встала и положила пистолет в сумку. Мистер Гонт от нее отвернулся, и тогда ее остановившийся взгляд ожил и Линор часто заморгала.

– Простите меня, мистер Гонт, но, видимо, я приду посмотреть на Хауди Дуди в другой раз. Думаю, мне надо поскорее попасть домой. Боюсь эта мерзавка Бонсэйн может как раз сейчас находиться в моем саду или даже в доме. Судя по тому, что мне о ней известно.

– Какое ужасное предположение, миссис Поттер!

– Да. Но частная собственность накладывает определенные обязательства.

Ее нужно защищать. Надо смотреть правде в глаза, мистер Гонт. Сколько я вам должна за… за… Она почему-то не могла вспомнить, что он только что ей продал, хотя уверена была, что вспомнит и очень скоро. Вместо слов она рассеянно указала на свою сумку.

– Никаких денег. Считайте это… – он широко улыбнулся, – любезностью при первом знакомстве.

– Благодарю вас, – сказала Линор своим обычным твердым тоном. – Я чувствую себя гораздо лучше.

– Всегда готов к вашим услугам. – Мистер Гонт галантно склонил голову.

8

Норрис Риджвик не пошел на рыбалку. Норрис Риджвик смотрел в окно спальни Святоши Хью. Хью лежал на спине, в постели, и храпел. На нем были только заскорузлые от засохшей мочи боксерские трусы. В огромных руках он сжимал кусок меха. Норрис не мог быть уверен – уж больно велики лапы Хью, да и окно слишком грязное – ему казалось, что это был поеденный молью лисий хвост. Впрочем, какая разница, что это такое, главное – Хью спит без задних ног.

Норрис прошел наискосок по лужайке к тому месту, где на подъездной дороге стоял его автомобиль рядом с Бьюиком Хью. Он открыл переднюю дверь со стороны пассажирского сидения и наклонился. Корзина для рыбы стояла на полу. Спиннинг «базун» лежал на заднем сидении – Норрис решил, что будет чувствовать себя увереннее, если возьмет его с собой.

Он еще ни разу им не воспользовался. А причина была проста – Норрис боялся пустить спиннинг в ход. Вчера он взял его на озеро и был полностью готов и оснащен, но так и не решился.

«А вдруг, – думал он, – на крючок попадется огромная рыбина, смоуки например?».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению