Смерть на заброшенной ферме - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть на заброшенной ферме | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Мы всегда рекомендуем сохранять благоразумие, — сухо ответила Джесс. — Кстати, назовите, пожалуйста, фамилии ваших деловых партнеров, а также номера телефонов, по которым с ними можно связаться. Мне нужно поговорить с ними.

— М-м-м… Да, конечно. Ну да, вам придется опрашивать всех его знакомых… одним мной дело не ограничится. Представляю, как они удивятся! В газетах о его смерти еще не писали, и они ничего не знают, иначе сказали бы мне.

— В самом ближайшем будущем мы сообщим о его смерти представителям СМИ.

— Бедный старина Лукас! Кто бы мог подумать? Вижу его как живого — он сидел на том самом диване, где сейчас сидите вы, и держал в руках бокал с виски. Мы все… Ну да, чем больше я об этом думаю, тем больше понимаю, что для нас его смерть — настоящая головная боль. Вы ведь считаете, что его убили, да? Боже правый, да кто мог его убить? — Армстронг вдруг заметно испугался. — Надеюсь, никого из нас вы не подозреваете?!


Сирил Спрэнг оказался чем-то похожим на Арчи Армстронга — он так же пытался произвести на Джесс хорошее впечатление.

— Мистер Бертон был очень порядочным человеком, — заявил он, моргая огромными — из-за сильных линз — глазами.

Видимо, саму Джесс он «порядочным человеком» не считал. Даже в наши дни находится немало людей, которые по-прежнему считают, что полиция — неподходящее место для женщины. Особенно если эта женщина прошла какой-то путь по карьерной лестнице. Мистер Спрэнг, очевидно, был именно таким ретроградом. Он долго и придирчиво разглядывал служебное удостоверение Джесс, как будто подозревал ее в подделке.

Спрэнг оказался пожилым, среднего роста. Во всем остальном он тоже был самым средним. Обычные седые волосы, обычное лицо. Изучив удостоверение и не найдя к чему придраться, он нехотя впустил Джесс к себе в каморку. Здесь Спрэнг просиживал с утра до вечера, зорко следя за всеми входящими и выходящими. Дом был перестроен из старинного складского помещения в районе доков. Консьерж отлично понимал, что за птицы здешние жильцы. Все они люди состоятельные и довольно замкнутые. Он заботился о том, чтобы никто не нарушал их покоя. А благодарные жильцы в ответ наверняка щедро осыпали его подарками на Рождество и чаевыми.

— Ваши тут уже побывали. — Спрэнг скорчил кислую мину. — Из Столичной полиции. Наверное, вы тоже хотите подняться наверх, в квартиру?

— Ну да, ведь сержант Коллинс произвел только поверхностный осмотр. Он мне докладывал.

— Тогда вам известно, что ключ он унес с собой. Кстати, за ключ-то отвечаю я. Он вам его вернул?

— Да. Ключ у меня.

— Он права не имел отдавать ключ кому-то другому! Зачем он это сделал? По закону я вообще не обязан отдавать ему ключ, а он не имел права забирать его у меня. Но он угрожал взломать дверь. Представляете? Я ему сказал: только через мой труп. Но их-то, легавых, пришло двое, так что пришлось уступить. В общем, сплошное нарушение моих гражданских прав! Значит, квартиру он осмотрел… Вам-то зачем опять туда идти?

— Мистер Спрэнг, это уж наше дело. Мы расследуем обстоятельства смерти Бертона.

— Что, подозрительные, выходит, обстоятельства-то? — Глаза у Спрэнга заблестели, за толстыми линзами они казались выпуклыми и блестящими.

На полочке рядом с ключами валялась бульварная газетка. Джесс поняла: консьерж охотно пустит ее наверх, но постарается вытянуть из нее какие-нибудь сенсационные подробности.

— Боюсь, что так, — кивнула Джесс. — Похоже, грязное дело… Правда, сейчас еще рано о чем-либо говорить с уверенностью…

— Бедняга, — неискренне посочувствовал Спрэнг. Поняв наверняка, что он первым узнает историю, которая скоро появится в его любимой газетке, он оживился. Уж он удивит жильцов, когда те вернутся домой! Дом у них тихий, никогда ничего не происходит…

— Хотите, я поднимусь вместе с вами? Я с удовольствием. — Спрэнг потер руки. Джесс невольно поежилась от неприятного шороха.

— Нет, мистер Спрэнг, не беспокойтесь. Я надолго не задержусь.

— Да ведь я в ответе за квартиру — за все квартиры, когда владельцев нет дома. — Огромные выпуклые глаза приблизились к лицу Джесс почти вплотную. Она постаралась не отпрянуть. — А вдруг вам что-нибудь понадобится забрать? Я должен быть в курсе! Если потом что-нибудь пропадет, свалят на меня!

— Если я что-нибудь унесу, то дам вам расписку. — Джесс попятилась и вышла из каморки.

Спрэнг, явно разочарованный, не сдавался до последнего:

— Я провожу вас, покажу дорогу.

— Спасибо, мистер Спрэнг.

В доме имелся лифт, но, поскольку квартира находилась на втором этаже, Джесс поднялась по лестнице.

— Мистер Бертон часто здесь бывал? — спросила она Спрэнга, бодро трусившего впереди.

— То приезжал, то уезжал, — бросил Спрэнг через плечо. — Вроде нечасто — где-то пару раз за месяц. Иногда жил неделю, а под выходные возвращался в другой дом. Иногда, наоборот, сюда на выходные приезжал.

— К нему часто приходили гости?

Спрэнг ответил не сразу. Они уже подошли к нужной двери, и он бдительно следил, как Джесс вставляет ключ в замок.

— Нет, нечасто. К нему мало гостей приходило. Так только, время от времени… — Спрэнг мучительно долго тянул время. Потом он заглянул в квартиру поверх ее плеча. — Вы не против, если я зайду вместе с вами и посмотрю? Я ни до чего не дотронусь!

Он явно предлагал ей обмен. Спрэнг согласен посплетничать, но ему следует предложить хоть какую-то награду.

— Пожалуйста, осмотритесь, только быстро, — вздохнула Джесс. — И лучше если вы правда ни к чему не будете прикасаться. Эксперты-криминалисты попозже снимут отпечатки пальцев.

Спрэнг живо вошел внутрь и стал с жадностью озираться по сторонам. Правда, смотреть было особенно не на что. Никакой перевернутой мебели, выдвинутых и брошенных на пол ящиков. Слава богу, подумала Джесс, Коллинс в свой предыдущий приход ничего здесь не трогал.

Спрэнг с трудом скрывал разочарование:

— Как я уже говорил, жил он один. Ни про какую жену он не заикался, но женщины у него бывали — правда, ни одна не задерживалась тут надолго.

— Значит, знакомые женщины к нему заходили?

Спрэнг едва удержался от плотоядной улыбки. Из-за очков выражение его лица сделалось каким-то зловещим.

— Да-а, время от времени. Среди них были настоящие красотки! Как фотомодели… Понимаете, на что я намекаю?

— Настоящие модели?

— Да нет. — Спрэнг поскучнел. — Наверное, шлюхи, но не обычные. Высшего класса!

— Так сказать, девушки по вызову?

Спрэнг молчал, и Джесс продолжала:

— Только не говорите, что никогда не видели таких в вашем доме!

— Знаете, у нас жильцы порядочные, респектабельные! — Спрэнг поспешил на защиту своих подопечных. Возможно, он и готов очернить покойного Лукаса, но живых — ни за что. — Вот вы меня спрашиваете о мистере Бертоне, — уверенно продолжал консьерж. — По-моему, он… у него было что-то вроде кружка знакомых женщин. Одну и ту же он два раза подряд не приглашал, но время от времени я видел женщину, которая уже появлялась здесь… Понимаете?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию