Смерть на заброшенной ферме - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть на заброшенной ферме | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Поэтому она спросила напрямик, стараясь выглядеть беззаботной:

— Марк, у тебя есть любовница?

Муж изумленно вытаращил глаза:

— У меня… любовница?! Ты что, совсем спятила?

— Нет, не совсем. По-моему, я задала прямой вопрос. — Линдси понимала, что вот-вот не выдержит, но старалась не выдать себя.

А вот Марк неожиданно разволновался. Вскочил, налил себе еще виски:

— С чего это взбрело тебе в голову?

— Ты часто уезжаешь. Никогда не рассказываешь о своих поездках. Ты…

Он круто развернулся к жене:

— Я занимаюсь делами, зарабатываю деньги, ясно? Я себя не щажу, чтобы ты могла жить на широкую ногу! — Он обвел рукой гостиную.

— Дом выбирала не я! — возразила Линдси.

— Но ты и не отказывалась в нем поселиться. И замуж за меня выйти тоже согласилась!

— Да, — нехотя кивнула Линдси. — Я чувствовала себя польщенной… Кстати, зачем ты вообще сделал мне предложение? Не отвечай, сама знаю. Тебе нужна была жена, которая открыла бы тебе путь в загородное общество. Я подвернулась как раз кстати…

Марк слушал жену, не перебивая, и напряженно думал — Линдси казалось, что она слышит, как у него в голове проворачиваются колесики.

— С чего ты вдруг затеяла такой разговор? — возмутился он. — Разве тебе не хватает денег? Хочешь купить еще одну лошадь? Так купи.

— А что, и куплю! — отрезала Линдси. Она чувствовала: еще чуть-чуть, и не выдержит, сорвется. — Пенни нужна еще одна ездовая лошадь.

— Не желаю стараться для девчонки Говер. Купи себе породистого жеребца для состязаний. Займись хоть чем-нибудь полезным!

— Чтобы еще реже видеться с тобой?

Марк подошел к дивану и угрожающе навис над ней. Помолчав немного, тихо сказал:

— Когда у тебя появится цель в жизни, не останется места для дурацких мыслей. Если тебе так нравится выгребать конский навоз — пожалуйста, но отчего бы не поучаствовать в состязаниях? А я постараюсь зарабатывать побольше, чтобы оплачивать все твои капризы и позволять тебе проводить время как тебе заблагорассудится. — Он раздвинул губы в улыбке, но глаза его не улыбались. — Кстати, любовницы у меня нет, а если бы и была… думаешь, я бы тебе признался? — Марк потрепал жену за подбородок. — Глупышка, — проворчал он. — И давай больше не будем об этом, хорошо?

Глава 6

— Он уже здесь! — хрипло прошептал Джо Хегарти, когда Джесс утром в понедельник проходила мимо его закутка.

Джо облокотился на перегородку, отделявшую его от площадки у входной двери. Он качал круглой головой и барабанил пальцами по краю стойки. Джесс невольно вспомнила старинные водосточные карнизы, увенчанные головами горгулий, горгульи взирают на прохожих с точно таким же выражением.

— Спасибо, — ответила она.

— Он седой, — добавил Джо, и сам убеленный сединами.

— Молодчина, Джо. Скоро я буду иметь удовольствие лично познакомиться с суперинтендентом Картером.

Хегарти ее тонкого намека не понял. До пенсии ему оставалось всего несколько месяцев, и на новое начальство ему, если честно, было совершенно наплевать. Скоро он выйдет в отставку и станет бывшим полицейским. Когда наконец настанет это долгожданное время, ему будет все равно, кто перед ним — инспектор или суперинтендент. Ему уже не придется обращаться к начальству уважительно, по уставу… Джесс невольно развеселилась, когда ей в голову вдруг пришло, что Джо уже тренируется, готовясь к пенсии.

И все же хорошо, что старик Хегарти ее предупредил… Услышав новость, она испытала легкое раздражение. Естественно, новый начальник не мог опоздать на службу в первый же день. Она и сама сегодня специально приехала пораньше. Джесс посмотрела на часы: прискакала на добрых десять минут раньше обычного. Но суперинтендент Картер все равно ее опередил. Неужели надеялся застать подчиненных врасплох? Джесс хотела уточнить у Джо, когда точно приехал суперинтендент, но тут же передумала. Если Хегарти поймет, что ей не по себе, то-то будет злорадствовать!

«А ведь я действительно нервничаю», — призналась она себе самой, поднимаясь по лестнице. И не только из-за нового начальника, а еще и потому, что на них свалилось это убийство. От того, как они справлялись до сих пор и как будут действовать в ближайшие недели, зависит отношение Картера к подчиненным. Если они быстро раскроют дело, Картер поймет, что на них можно положиться. Если они напортачат, он этого не забудет. Да и подчиненным забыть не даст.

Обычно с утра в понедельник в коридорах болтались сотрудники, приветствовали друг друга, обменивались новостями, обсуждали прошедшие выходные. Сегодня Джесс не увидела в коридоре ни души. Впрочем, ведь двое в отпуске, один болеет. А остальные, наверное, затаились в кабинетах и делают вид, будто усердно трудятся.

Джесс заглянула в кабинет, который Мортон делил с Наджентом (тем самым, что сейчас играет в гольф в Алгарве). Фил так и вскинулся при ее появлении.

— Не бойся, это всего лишь я, — хмыкнула Джесс.

— Он уже здесь, — сообщил Мортон. — Вошел, представился по всей форме, объявил, что в десять проведет совещание, и вышел. Сдается мне, наш новый начальник не болтун. А поскольку сейчас в наличии только мы с тобой, Стаббс и Беннисон, посидим, так сказать, по-домашнему.

Джесс вздохнула.

— Что там у нас нового? — спросила она.

— Минуты три назад звонил док Палмер. Сказал, что намерен произвести вскрытие в девять тридцать.

Джесс досадливо вздохнула:

— Значит, кому-то из нас — либо тебе, либо мне — придется ехать в морг. Тот, кто едет в морг, никак не успеет к десяти на совещание. Ты уже обрадовал Картера?

— Собирался, но тут как раз вошла ты. Наверное, к Палмеру придется ехать мне. Постою у него на подхвате. — Фил все больше мрачнел. — Ты здесь нужнее.

— Да, а ты поторапливайся. Палмер всегда начинает вовремя.

— Вот так всегда, — пожаловался Фил. — Мне всегда достается морг! Кстати, вот что я для тебя нарыл. — Он помахал папкой. — Ты велела пробить Илая Смита по базе, вот я его и пробил в пятницу вечером. Хотел успеть до субботы. В субботу мы вызвали его для подписания протокола. На всякий случай я ввел и название фермы «Сверчок» и, как оказалось, попал в яблочко! — Губы Фила расплылись в довольной улыбке. — Вот, я для тебя распечатал.

— Спасибо. А он приезжал подписать протокол? — Джесс взяла папку. — Кстати, я уже знаю, в чем дело. Двойное убийство, да?

— А, значит, ты уже слышала? — разочарованно протянул Фил. — Двадцать семь лет назад… Да, старик приезжал, заслушал свои показания и поставил крестик… Странно как-то! Все-таки не верится, что он даже фамилию свою не может написать. Ему нечего было добавить к тому, что он рассказал нам на месте преступления. — Фил постучал по папке. — Раз там такое случилось, ничего удивительного, что он скрытничает. Я всегда говорю: за деревенскими глаз да глаз. Среди них всякие попадаются.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию