Джулия. Сияние жизни - читать онлайн книгу. Автор: Звева Казати Модиньяни cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джулия. Сияние жизни | Автор книги - Звева Казати Модиньяни

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Глава 26

Трехпалубный красавец «Наутилус» стоял на рейде в живописной гавани острова Родос и был похож на приводнившуюся на волнах белоснежную птицу. Казалось, сейчас он легко взмоет ввысь и скроется в синей дали.

Марта, подплывая к яхте на моторной лодке, залюбовалась ее изящными линиями и подумала, что лучшего места для праздника и придумать было нельзя. Сегодня она с утра бродила по узким улочкам средневекового города, поднимающегося величественным амфитеатром над изогнутой береговой линией Эгейского моря. Заходя в ювелирные магазинчики и сувенирные лавки, она накупила кораллов, глиняных кувшинов, кружев, газет и журналов со всего света, а также позаботилась о подарках для гостей. Вечером каждый из приглашенных получит сувенир: маленькую золотую копию символа гавани Мандраки – оленя с олененком.

Матрос выключил мотор, и лодка мягко коснулась борта яхты. Марта поднялась на палубу. Двое слуг меняли чехлы на шезлонгах и креслах, расставляли на столиках вазочки с цветами. Несмотря на то, что стоял октябрь, погода была райская.

Марта на ходу сделала слугам несколько замечаний своим привычным командным тоном и вошла в просторную кают-компанию. Диваны и кресла были здесь цвета золотого песка, а деревянные стены – кремового оттенка. Марта придирчиво оглядела помещение и заметила, что некоторые серебряные безделушки потускнели. «Надо сказать, чтобы почистили», – подумала она, направляясь в свою каюту.

Здесь преобладали оранжево-красные тона. Лишь покрывало на широченной кровати было молочного цвета, но на его светлом поле красовались вышитые вручную кораллы. Марта бросила на постель кипу только что купленных журналов и, заметив на столике роман «Как ветер», прочитанный ею за прошлую ночь, с остервенением разорвала его на части и бросила в мусорную корзину. После этого, словно избавившись таким образом от самой Джулии де Бласко, она со вздохом облегчения улеглась и взялась за телефон.

– Ну что, моя драгоценная Теа, – обратилась она к дочери насмешливым тоном, – когда я тебя увижу?

– Я вылетаю из Милана двухчасовым рейсом, – ответила Теа.

– Прекрасно, – обрадовалась Марта. – На аэродроме тебя будет ждать машина, на ней доедешь до пристани, а там пересядешь на моторку.

– А я думала, придется добираться вплавь, – весело бросила Теа.

Но у Марты начисто отсутствовало чувство юмора. Ее обижали даже самые безобидные шутки.

– Ты, как всегда, не можешь без колкостей, – фыркнула она в ответ.

– Большой праздник намечается? – решив не обострять отношений, миролюбиво спросила Теа.

– Да, поэтому я и хочу, чтобы ты приехала. Как у тебя, кстати, дела?

– Хорошо, – ответила Теа.

– Ты не слишком-то многословна. – В голосе Марты послышался укор.

– Просто нечего рассказывать.

– Как дела в манеже?

– Лучше некуда. Учеников становится все больше, наше с Марчелло расписание забито до отказа, – с гордостью сказала Теа.

– Сколько же у вас сейчас лошадей?

– Четырнадцать.

– Не слишком густо.

– Согласна, но, если все будет хорошо, Марчелло надеется, что весной мы купим еще парочку и наймем еще одного инструктора.

– Ты небось вся навозом провоняла, уже забыла, как французские духи пахнут, – не сдержавшись, уколола дочь Марта.

– Мама, давай договоримся, оставь хотя бы на время свои шуточки, особенно в адрес Марчелло.

– Обещаю. Я буду всем рекламировать ваше заведение, – пообещала Марта.

– И этого делать не надо.

– Ну как ты не понимаешь? Моя дочь живет с аристократом, да не просто с аристократом, а с последним отпрыском графов Бельграно, и имеет загородную школу верховой езды! Это просто шикарно, а ты не разрешаешь мне похвастаться! Кстати, почему ты не берешь Марчелло с собой?

– Потому что у нас нет служащих, и Марчелло придется работать за двоих, пока я буду прохлаждаться на острове Родос.

Теа, несмотря ни на что, любила мать и с радостью приняла ее предложение приехать, хотя догадывалась, что Марта ждет от нее последних светских сплетен и особенно подробностей о жизни отца с Джулией де Бласко.

– Ну, вам видней, – заторопилась Марта, – целую, жду.

Раздался деликатный стук в дверь, и в каюту вошла горничная.

– Из ателье Заиры Манодори-Стампа прислали ваше новое платье, синьора, – сказала девушка. – По-моему, изумительное.

Мелина была гречанкой. Перед Мартой она благоговела, как перед божеством, и безропотно сносила ее капризы и гнев. Случалось, что Марта и руку на нее поднимала, но служанка не роптала и прощала обожаемой хозяйке все.

– Прекрасно. – Марта довольно улыбнулась и подумала, что сегодня вечером она должна блистать, как настоящая королева бала. На свое обручение с Кенделлом она пригласила пятьдесят избранных – сливки светского общества. Среди приглашенных были и знаменитые журналисты – Лиза Боннер из «Венити Фэр» и Гюнтер Патрик из «Таймс».

Информация о сегодняшнем приеме появится во всех крупнейших газетах и журналах и наверняка попадется на глаза Гермесу. И, конечно же, будут фотографии. Пусть ее первый муж полюбуется, какую женщину он бросил ради своей писательницы! Марта ясно представила себе Гермеса, но тут же рядом с ним возникло и лицо Джулии, и Марту охватила ярость.

– Убирайся, Мелина! – рявкнула она на девушку, и та поспешила исчезнуть с глаз разгневанной хозяйки.

Марту переполняли ненависть и зависть к Джулии де Бласко. Всю ночь напролет она читала ее роман и не могла оторваться. Приходится признать, что чтение и в самом деле захватывающее: много событий, много действующих лиц, много тонкой авторской иронии.

Среди главных героев Марта без труда узнала и Джулию, и Гермеса, и себя, причем, сколько ни придиралась, ничего оскорбительного в свой адрес не обнаружила. Персонажи романа не разделялись на положительных и отрицательных; у «хороших» было немало недостатков, у «плохих» – немало достоинств. Иногда у писательницы хромал стиль, и Марта злорадствовала, находя шероховатое место.

«Как же я тебя ненавижу!» – подумала она про Джулию и вздохнула. Если бы не эта шлюха, строящая из себя святошу, Гермес никогда бы от нее не ушел, Марта в этом не сомневалась. Конечно, Гермес немногого стоит, дело не в нем, а в самом факте: она оказалась брошенной и, что самое обидное, вынуждена была покинуть Италию навсегда. Гермес обещал не раздувать скандала, в котором Марта сыграла зловещую роль, но потребовал от нее, чтобы она отправилась за границу.

Издалека Марта ревниво следила за судьбой «этой выскочки», как она называла про себя Джулию, болезненно реагируя на ее творческие успехи и завидуя ей черной завистью: у счастливой соперницы жизнь била ключом, а ее собственное существование казалось Марте пустым и бессмысленным.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию