Как две капли воды - читать онлайн книгу. Автор: Даниэла Стил cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как две капли воды | Автор книги - Даниэла Стил

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Жаль, что это не ты выходишь замуж, Олли. Сестра кивнула.

– Мне тоже… но сегодня твой день, малышка.

Она не называла ее так с того времени, как обе были совсем крошечными. Сестры дружно направились в соседнюю комнату, совместными усилиями надели на Викторию платье, расправили бесконечный шлейф, прикололи диадему и накинули поверх вуаль. Оливия подумала, что никогда не видела подобной красоты, а Берти при виде невесты разразилась слезами. Девушки сегодня выглядели точной копией матери.

– О, мои дорогие! – прорыдала она, в десятый раз расправляя складки вуали. Сестры в самом деле были ослепительно прекрасны! Как никогда!

Экономка побежала за цветами. Букеты были собраны из белых орхидей вперемешку с ландышами. По комнате разлилось божественное благоухание. Спустившись в холл, девушки увидели отца. Тот остановился как вкопанный, и на секунду обе испугались, что он потеряет сознание.

Но Эдвард справился с собой и только тихо вскрикнул от восторга. Берти сразу поняла, о чем он думает. Его покойной жене было ровно столько же, когда она умерла. Господи, перед ним ее ожившие портреты!

Он медленно направился к дочерям.

– Ну, сегодня я хоть знаю, кто из вас Оливия, – пробормотал он, вытирая глаза платком, и улыбнулся сквозь слезы. – Или вы снова дурачите нас? Интересно, кого получи" в жены бедный Чарлз?

– Кто знает, папа? – озорно усмехнулась Виктория.

Все трое рассмеялись и неспешно спустились вниз. Оливия несла шлейф невесты. Все домочадцы согласились, что такого подвенечного наряда еще не бывало на свете.

Десять минут ушло на то, чтобы разместить в машине шлейф, вуаль и складки платья. Правда, Донован был чрезвычайно терпелив, а Берти всеми силами ему помогала. Наконец они отправились в церковь. Берти ехала в «форде» с Петри. Накануне Оливия предложила взять с собой Джеффа, но Чарлз решил переночевать с сыном в отеле и приехать прямо в церковь.

Люди, завидев свадебный кортеж, останавливались, дети махали руками, проезжающие машины гудели. Считалось счастливой приметой встретить невесту, да еще такую хорошенькую. Но Виктория ни на KOFO не глядела, погруженная в невеселые мысли. Она думала о Чарлзе и о своих безрассудных поступках, приведших ее к браку с нелюбимым человеком. Ей постоянно казалось, что сегодня совершится величайшая ошибка в ее жизни. Она сказала сестре правду… и не желает превращаться в бесчувственную куклу.

Она уже была готова повернуться к отцу, молить его, уговаривать, твердить, что не сможет пойти к алтарю, пусть уж лучше отсылает ее в монастырь или хоть в Сибирь, ей все равно. Но прежде чем успела вымолвить слово, машина остановилась и Оливия помогла сестре выйти. Виктория пришла в отчаяние. Ей во что бы то ни стало необходимо поговорить с ней с глазу на глаз!

В церкви уже заиграл орган.

– Не могу… – в панике пробормотала она, цепляясь за Оливию, прежде чем направиться по проходу под руку с отцом. – Не могу, Оливия… избавь меня от этого!

– Ты должна! – свирепо прошипела Оливия, боясь за сестру. Виктория была бледна, как призрак, лицо искажено ужасом. – Слишком поздно! Придется выполнить свой долг! Клянусь, ты никогда не пожалеешь!

– А если пожалею? Что тогда? Вдруг он откажется развестись?

– Об этом даже думать сейчас не смей! Ради нас всех, ради Джеффа ты обязана стать ему хорошей женой! Пожалуйста, пожалуйста, крошка, будь сильной!

Виктория, потеряв дар речи, едва сдерживала рыдания, но тут двери церкви открылись и Оливия плавно заскользила вперед под звуки органа. Виктория с отцом медленно следовали за ней. Виктории хотелось бежать отсюда что было сил. Ей казалось, что она идет на эшафот, навстречу собственной смерти, в присутствии любопытных, жадно глазевших на нее. И когда отец, не скрывая слез, струившихся по щекам, оставил ее у алтаря, Виктория подняла глаза и увидела жениха. Чарлз, высокий, гордый, такой красивый, добрый и порядочный, готовый всегда прийти на помощь, смотрел на нее так нежно и восторженно, что она неожиданно почти поверила: все будет хорошо. Она страстно хотела, чтобы это оказалось правдой!

Встав рядом, Чарлз взял Викторию за руку, ощутил, как лихорадочно она вздрагивает, попытался успокоить невесту. Он ободряюще пожал маленькую ладонь, безмолвно давая понять, что всегда станет ее защищать. К сожалению, это было самое большее, что он мог дать. Остальное умерло вместе со Сьюзен.

Виктория посмотрела на жениха, словно поняв, что он хотел сказать. Они вступают в брак не по взаимному чувству, но все же этот союз благотворен для обоих. Соглашение между двумя пережившими трагедию людьми, готовыми смириться с потерей грез.

Они обменялись кольцами, обетами, обещаниями, и Виктория понемногу успокоилась. И даже улыбнулась, вновь шагая по проходу, но уже под руку с Чарлзом. Позади шла Оливия, с отцом и Джеффом. Ее обуревали смешанные чувства любви, горечи и радости. Теперь эти двое – старик и мальчик – все, что у нее осталось.

Глава 13

Торжественный прием, состоявшийся после венчания, имел огромный успех. Оливия, как обычно, предусмотрела каждую мелочь. Месяцы ее упорной работы обернулись полной победой. Еда была изумительной, обстановка – элегантной, цветы – роскошными, ледяные скульптуры выглядели живыми и до конца вечера даже не подтаяли. Оркестр, выписанный из Нью-Йорка, играл модные мелодии. Гости были прекрасно одеты, и все соглашались, что невеста просто пленительна. Да, про нее ходило много неприятных слухов, но им трудно поверить, настолько скромно ведет себя девушка. И к тому же явно влюблена в своего красавца мужа!

Приглашенные дружно аплодировали, когда Чарлз танцевал первый танец, вальс «Голубой Дунай», с новобрачной, и с каждым па облако кружев грациозно колыхалось, как пенный прибой. Оливия, хотя и не привлекавшая такого внимания, была тем не менее так же красива. Сначала она танцевала с отцом, потом с Чарлзом и, наконец, с Джеффри.

Уже ближе к вечеру Оливию снова пригласил Чарлз, и она вспомнила, что Виктории пора снимать свадебный наряд и надевать дорожный костюм. Совсем скоро новобрачные покинут дом. Они собирались провести ночь в «Уолдорф-Астории», а утром сесть на «Аквитанию». Сначала было решено, что она с отцом и Джеффри приедут их проводить, но мальчик так расстроился, узнав, что отцу предстоит путешествие на корабле, что Оливия первая отказалась от этой мысли. Они распрощаются здесь, в Кротоне.

– Вы проделали невероятную работу, Оливия, – великодушно заметил Чарлз. – Поистине идеальная свадьба. Вы прекрасная хозяйка!

– Я вела дом папы много лет, – беспечно улыбнулась она. – Рада, что все прошло так хорошо.

Она тоже была довольна. И теперь слегка откинулась назад и притворилась, что рассматривает его чуть прищуренными глазами. Только бы скрыть, что она испытывает в эту минуту.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию