— Об этом деле?
— Да.
— Я думаю, тебе лучше говорить прямо здесь, — сказал Мейсон.
— Полагаю, нам следует услышать все это, так сказать, на объединенной сессии.
— Хорошо, — нахмурился Дрейк. — Дорри Эмблер мертва. Ее
убили. Тело ее обнаружено, и полиция завела против Минервы Минден дело, которое
они считают беспроигрышным.
Мейсон оттолкнул назад кресло, встал, какое-то мгновение
постоял с сосредоточенным видом, собираясь с мыслями, потом прошелся от угла
своего письменного стола к окну, повернулся спиной к находившимся в кабинете,
несколько минут смотрел вниз, на улицу, снова повернулся и медленно сказал
Генриетте Халл:
— Если то, что говорит Пол Дрейк, правда, — ваша
работодательница, миссис Халл, находится в более чем серьезном и
затруднительном положении.
— Я понимаю.
— Вы знали, что мисс Эмблер мертва?
— Я знала, что полиция говорит… ну… обнаружили ее тело, да.
— Позвольте вас спросить: Минерва виновата?
— Она невиновна, — твердо и убежденно сказала Генриетта
Халл.
— А как вы можете знать, что невиновна? Просто на основании
того, что вы о ней знаете?
— Нет. На основании того, что я знаю об этом деле.
Дорри связалась с парой мошенников. Они ее и убили.
А теперь хотят навесить это убийство на Минерву. Мисс Эмблер
пыталась вытащить козырного туза. Но ее схема бумерангом ударила по ней самой.
А Минерва ни в чем не виновата. Разве, для того чтобы вы взяли на себя дело
Минервы, это имеет значение?
— Это имеет значение, — сказал Мейсон. — Вы знаете о
презумпции невиновности. С формальной стороны, независимо от того, насколько
виновен может оказаться человек, он не признан таковым, пока не вынесен
окончательный приговор. У него не отнято право пользоваться услугами адвоката
на любой стадии ведения дела, даже не обязательно чтобы доказать невиновность
обвиняемого, но чтобы проследить, все ли его законные права защищены.
— И Минерва, как гражданин, будет иметь такое право?
— Да, разумеется.
— Она хочет, чтобы ее адвокатом были вы.
Дрейк закашлялся, перехватил взгляд Мейсона и едва заметно
покачал головой.
— А почему бы и нет, Пол? — спросил Мейсон. — Давай-ка,
объясни нам это. Не будем ходить вокруг да около и наводить тень на плетень.
— Ну хорошо, — сказал Пол. — У полиции против нее
беспроигрышное дело.
— Это ты уже говорил.
— Ее сообщник сознался.
— А кто он такой? — спросил Мейсон.
— Мужчина, ею нанятый для налета на квартиру Дорри Эмблер и
похищения ее.
— И что, он говорит, Минерва была с ним в тот момент? —
спросил Мейсон.
— Я понял, что так.
— А детали тебе известны, Пол?
Только в самом общем виде. Этого парня зовут Джаспером. Он
показывает, что Минерва, нанимая его, напирала на то, что Дорри Эмблер стоит,
мол, у нее на пути и мешает получить полный контроль над унаследованным
состоянием, что она хочет убрать Дорри Эмблер прочь с дороги… что она-де
создаст условия, которые обеспечат им абсолютную защиту, но хотела бы, чтобы
Джаспер в надлежащее время помог ей. А за Джаспером, между прочим, числится
длинное уголовное досье. Биллингс же пытался шантажировать Минерву, а не Дорри
Эмблер. Он получил смертельное ранение в грудь.
— И что же, они арестовали Минерву Минден за убийство Дорри
Эмблер?
— Нет, — покачал головой Дрейк. — Это будет дело по
обвинению в убийстве Марвина Биллингса. А потом, если последует оправдание или
приговор, не влекущий за собой смертной казни, ее обвинят еще и в убийстве
Дорри Эмблер. Убийство Дорри базируется на косвенных уликах. В распоряжении
полиции не совсем прочное свидетельство, несколько предположений и свидетель
убийства Марвина Биллингса. Минерве никогда не удастся отбить такой удар.
Мейсон неожиданно принял решение.
— Я буду представлять интересы Минервы Минден в связи с
убийством Марвина Биллингса, — сказал он. — Если это то убийство, в котором ее
обвиняют, я буду ее адвокатом. Мне не хотелось бы обещать, что буду
представлять ее интересы, если она обвиняется в убийстве Дорри Эмблер… Тогда я
хорошенько подумаю.
— Что ж, довольно честно, — сказала Генриетта Халл. —
Считайте, что вы наняты, мистер Мейсон.
— Одну минуту, — сделал предостерегающий жест Мейсон. — Если
вы не связывались с ней, то откуда знаете, что дело, возбужденное против нее, —
убийство Биллингса, а не убийство Дорри Эмблер?
Генриетта Халл колебалась ровно столько, сколько
понадобилось, чтобы взмахнуть ресницами.
— Честно говоря, мистер Мейсон, я не знаю. Но если
выяснится, что дело пошло по иному пути, вы всегда можете вернуть обратно
предварительный гонорар и устраниться от ведения дела. Нас это вполне бы
устроило.
— Позвольте мне взглянуть на записку, которую Минерва
оставила для вас.
Генриетта Халл открыла кошелек, достала оттуда сложенный
лист бумаги и протянула Мейсону. На плотной бумаге торопливым почерком было
написано: «Хенни, я уезжаю в главное полицейское управление. Если не вернусь к
девяти часам, сделай все необходимое…»
— Здесь нет никаких конкретных инструкций, — сказал Мейсон.
— И конечно, ничего о том, чтобы нанять меня и обратиться в Детективное
агентство Дрейка.
— Вы ошибаетесь, мистер Мейсон. Она же пишет, вот я цитирую:
«Сделай все необходимое».
— Означает ли это, что вы с Минервой обсуждали проблему
заранее?
— Это означает, — твердо сказала она, — что Минерва
предоставляла мне свободу действий в исполнении всего необходимого, что я и
делаю.
— А теперь послушайте, — сказал Дрейк. — Я не собираюсь
надевать на руку траурных повязок, но налицо два преднамеренных и хладнокровных
убийства. Одно из них было тщательно спланировано заблаговременно.
Другое, возможно, было совершено в состоянии аффекта. Но уже
заведено совершенно очевидное дело против Минервы Минден. Все вы это знаете, и
я знаю тоже, у полиции есть свидетели. Полицейские никогда бы не осмелились не
то что коснуться ее, но даже приблизиться на десять футов, если бы у них не
было абсолютной уверенности…
Мейсон, пребывавший в мрачной задумчивости, сказал:
— Делла, вручи миссис Халл расписку в получении двадцати
тысяч долларов в качестве предварительного гонорара.
Глава 11
Перри Мейсон, сидевший в комнате для свиданий в здании
тюрьмы, посмотрел на сидевшую напротив него Минерву Минден.