— И тогда начнется борьба не на жизнь, а на смерть между
Минервой Минден и Дорри Эмблер?
— Да, таково мое положение. Вы должны помнить, что у матери
Минервы Минден была сестра, которая умерла, по слухам, не оставив никакого
потомства. Она некоторое время жила со своей замужней сестрой. Только с учетом
силы этого сходства я склонен к такому рискованному умозаключению: отец Минервы,
возможно, спал не только в своей постели. Сходство между Дорри и Минервой
слишком поразительно, чтобы быть случайным.
— Ты думаешь, что Дорри Эмблер похитили? — спросил Дрейк.
— Я продолжаю уговаривать себя, что нет, — ответил Мейсон. —
И пока у меня нет особых успехов.
— Я думаю о резерве времени, — сказал Дрейк. — Им должно
было понадобиться чертовски много времени, чтобы выволочь ее из квартиры и
стащить вниз по лестнице. Они не могли воспользоваться лифтом, потому что это
заставило бы их действовать в поле нашего зрения, точнее, там, где мы могли их
увидеть.
Они не могли себе позволить воспользоваться этим шансом.
— Я тоже думал об этом, — сказал Мейсон. — Интересно, а не
могли они попридержать ее прямо там, в том здании?
— Ты хочешь сказать, что у них есть еще одна квартира? —
спросил Дрейк.
Мейсон кивнул, подумал мгновение и сказал:
— Проверь эту сторону вопроса, Пол. Попытайся разузнать, кто
арендует квартиры на этаже снизу и на этаже сверху. Вероятен шанс, что они уволокли
ее в другое помещение.
— А как насчет нашей работы по слежке?
— Отзови их, — сказал Мейсон. — Легавым это не понравится, а
шпики теперь не смогут принести никакой пользы.
— Отлично, Перри, я переверну там все в поисках подсобной
квартиры.
— А теперь, — вступила в разговор Делла Стрит, — надеюсь, мы
все же восстановим заведенный в нашей конторе строгий распорядок, мистер Перри
Мейсон. У вас множество отложенных встреч, и, весьма вероятно, найдутся
раздраженные клиенты…
— А еще я знаю, — сказал Мейсон, — что у меня куча важной
почты, на которую надо отвечать, и, полагаю, ты намерена принести всю эту
чудовищную писанину, всю эту тягомотину мне наверх.
— Она будет на вашем письменном столе через пять минут, —
четко ответила Делла.
Мейсон с беспомощным видом повернулся к Полу Дрейку.
— Хорошо, Пол, возвращаемся в наши соляные копи…
Глава 9
Едва Перри Мейсон вошел в свой кабинет на следующее утро,
как Делла Стрит сказала ему:
— Доброе утро, шеф. Полагаю, вы видели газеты.
— Вообще-то не видел, — сказал Мейсон.
— Ну, первую страницу, разумеется, занимаете вы.
— Дело Эмблер? — спросил Мейсон.
— Согласно газетам, это дело Минден. Не стоит рассчитывать,
что редакции будут понапрасну расходовать порох на какую-то неизвестную особу,
когда на фотографии обольстительная и порочная молодая наследница.
— А есть фотография? — спросил Мейсон.
— О да. Весьма соблазнительная обнаженная фигурка…
— Она сочла этот случай уместным для фотографирования
нагишом? — пораженно спросил Мейсон.
— Да нет, просто у газетчиков имеется на нее досье, а она
позировала для множества подобных фотографий. У нее очаровательные ножки… А
разве вы сами не заметили?
— Я заметил, — сознался Мейсон, забирая газету, которую
протянула Делла Стрит.
Встав у угла своего зеленого письменного стола, он быстро
взглянул на заголовки, шагнул было к своему вращающемуся креслу, но остановился
на полпути, захваченный тем, что прочел. В это время зазвонил телефон. Делла
Стрит сказала:
— Да, Герти, — и потом: — Подожди минуту. Я уверена, он сам
захочет поговорить, — а Мейсону сказала: — Это лейтенант Трэгг.
Мейсон отложил газету, подвинул кресло к себе и взял трубку.
— Привет, лейтенант, — сказал он. — Полагаю, ваш кабинет не
только прослушивался, но жучок, должно быть, соединен с одной из
радиовещательных студий…
— Вот как раз об этом я и хотел с вами поговорить, — сказал
Трэгг. — Я должен был представить рапорт, и газетные новости извлечены из этого
рапорта, а не из моих румяных уст непосредственно, как вы думаете.
— Вы хотите сказать, что сообщение для печати сделало ваше
начальство?
— У меня нет возможности развивать более подробно вашу
мысль, — сказал Трэгг. — Могу лишь повторить, что разглашение ушло из рапорта,
а не из моих уст.
— Понимаю, — сказал Мейсон.
— Эта информация и была разглашена первоначально, — уточнил
Трэгг. — Но после того как газетчики пронюхали об этой истории, ваша клиентка
оживила и украсила ее деталями.
— Моя клиентка? — переспросил Мейсон.
— Минерва Минден.
— Бога ради, повторяю, что она не моя клиентка. Моя клиентка
— Дорри Эмблер, которая похищена из меблированных комнат Паркхэрста…
— Что вы выяснили о ней, лейтенант?
— Абсолютно ничего, насколько мне известно, — ответил Трэгг.
— Я догадываюсь, что ФБР частным образом занимается этим делом, хотя официально
они пока в это не влезли. Вы же знаете, как они действуют. Их главная задача —
собирать информацию, а не разглашать ее.
— Ну что ж, позиция довольно логичная, — сказал Мейсон. — А
Минерва Минден меня немного удивляет. Я думаю, она хотела сохранить все
происшедшее в тайне, но вся эта история уже здесь, в газетах, расписаны все
детали, включая и вновь поднятый вопрос о ее наследстве…
— Господи, да она известная скандалистка и не слишком
возражает против пикантных подробностей в прессе, — воскликнул Трэгг.
— Я об этом предупрежден.
— Ну что ж, я просто хотел позвонить вам и все объяснить.
— Спасибо, что позвонили, — сказал Мейсон. — Я крайне
обеспокоен по поводу Дорри Эмблер.
— Думаю, у вас есть основания для этого, — сказал Трэгг. —
Мы делаем все, что можем. Независимо от того, похищение ли это, убийство или
побег, мы стараемся найти ее.
— Вы дадите мне знать, как только хоть что-нибудь
прояснится?
— Ну, — осторожно сказал Трэгг, — я либо дам вам знать, либо
прослежу, чтобы у нее появилась возможность сделать это.
— Спасибо. И еще раз благодарю за звонок.
— Ладно, — сказал Трэгг. — Я просто хотел вас
проинформировать.
Адвокат повесил трубку и снова взял газету.