Водный заговор - читать онлайн книгу. Автор: Катя Брандис cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Водный заговор | Автор книги - Катя Брандис

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

В первую секунду мне хотелось её укусить, потому что она мне помешала, но я тут же ужаснулся самому себе. Таким я быть не хотел – надо держать эту часть своей сущности под контролем!


Водный заговор

– Простите. Я… Минутку. – Я остановился и поплыл медленно, пытаясь совладать с эмоциями. Это оказалось нелегко, потому что рулевой лихорадочно дал газ и вода у кормы уже забурлила. Хотя лодка была нагружена, она быстро набирала ход. Прямо в открытое море! Я с трудом сдерживался, смиряясь с бездействием.

Мисс Уайт нырнула, и лодка больше не могла сдвинуться с места: косатка всей массой своего огромного тела привалилась к её носу. Круто. Вместе мы сильнее гангстеров, если только я не выйду из себя и не наломаю дров.

– Готов? – спросила косатка рядом со мной, и я коротко ответил «да». – Ну, тогда разделаемся с ними, – сказала мисс Уайт, и я представил её усмешку в человеческом обличье, а потом добавила: – Вперёд!

Я решил проверить, насколько крепка лодка, и ткнул её сбоку. Грохот был изрядный – возможно, на пластиковом корпусе осталась вмятина. Мисс Уайт разогналась и так развернула лодку своим широким чёрно-белым телом, что та встала поперёк фарватера и не могла сдвинуться с места. На борту отчаянно бранились.

Теперь мы таранили лодку по очереди. Увлекательное занятие – моторка сильно раскачивалась. Бородач сумел удержаться, но один из его сообщников упал за борт.

– Добро пожаловать к нам в гости! – провозгласила Шари и ударила его хвостом.

Но тут негодяи снова выхватили оружие и стали целиться в мисс Уайт, промахнуться мимо которой в обличье косатки было практически невозможно, хотя лодка раскачивалась, как в сильный шторм.

– Осторожно! – в отчаянии закричал я. Удастся ли ей избежать пули?

Как на блюдечке
Водный заговор

Сначала мне показалось, что не удастся. Но я не учёл своего любимого дельфина.

– С меня хватит этих палящих штуковин – как там они называются? – сказала Шари.

– Что ты задумала? Будь осторожна! – крикнул я, но она уже выскочила из воды и без труда перепрыгнула через лодку, столкнув женщину с оружием в реку. Прогремел ещё один выстрел, но, к счастью, никого не задел.

– Акула! Акула! Спасите, помогите! – пробулькала гангстерша, отчаянно барахтаясь. Но её сообщникам на борту, похоже, своих забот хватало. Я описал пару кругов возле женщины, не касаясь её: страх сам по себе достаточное наказание.

Наконец прибыли три полицейские машины – синие мигалки осветили всё вокруг. Мисс Уайт прижала лодку к пирсу рядом с катером – я услышал скрежет борта о бетон. Теперь полицейские могли без проблем подняться на борт, чтобы арестовать четверых гангстеров и капитана моторки.

Мы с мисс Уайт скрылись под шумок, чтобы без помех превратиться вне зоны видимости.

– Может, вам это пригодится? – приветствовали нас в некотором отдалении Караг, Тикаани и Холли, протягивая нам сменную одежду из микроавтобуса. Вскоре мы выглядели более-менее презентабельно. Я с ужасом заметил, что рука мисс Уайт в крови:

– Вы ранены!

– Благодаря Шари всего лишь касательное ранение, – отмахнулась она и с тревогой взглянула на меня. – А что с твоими руками?

Я посмотрел на ладони, а Холли посветила на них фонариком. Они покраснели от химикалий, будто сильно обгорели на солнце.

– Немного побаливает, – признался я. – Караг, а как ты?

– На кожу ничего не попало, – с улыбкой ответил мальчик-пума. – Спасибо тебе ещё раз.

– Пойдём, надо обработать раны, – сказала мисс Уайт и положила здоровую руку мне на плечо. Наши глаза встретились, и я понял: она никому не расскажет, что я едва не впал в опасное бешенство. И ещё – что она гордится, что я всё-таки сумел взять себя в руки.

Мы подошли к полицейским, и нашим глазам предстало отрадное зрелище: нашим противникам зачитывали их права и надевали наручники. Мы по очереди рассказали, как нам едва удалось предотвратить, чтобы химические отходы не попали с Блэк Пойнта в морскую природоохранную зону.

– Хороший улов, ребята. – Командир прибывшей на вызов группы явно был доволен. – На этот раз у нас достаточно доказательств, чтобы предъявить обвинение. – Он кивнул мне – видимо, ещё помнил меня. – А этот тип и правда выглядит, как на фотороботе, который ты нарисовал.

– Мне очень жаль, что мы не приехали раньше, – сказал один из полицейских, осматривая руку мисс Уайт и мои ладони. – Похоже, мы недооценили серьёзность положения. Бадди, где скорая? Леди и мальчику требуется медицинская помощь.

Скорая подъехала почти сразу, и пока один санитар перевязывал рану мисс Уайт, другой намазал мне ладони мазью и наложил тонкую повязку. Я с облегчением отметил, что жжёт уже не так сильно.

Мы стояли неподалёку от копов, и я услышал, как один из них говорит:

– Жаль, что оба пистолета исчезли.

– Почему это исчезли? – раздался у меня в голове голос Финни, и что-то большое и плоское, напоминающее огромный тёмный блин, поднялось со дна.

– Смотрите… Там что-то странное, – невинным тоном заметил я, указывая на Финни.

Полицейские яркими фонариками осветили воду – и обнаружили, что прямо посреди тёмного нечто как на блюдечке лежит одна из пушек.

– Это упало прямо на меня – повезло, – сказала наш оборотень-скат.

– Но… нам же никто не поверит, – пробормотал молодой полицейский, взглянув на своего начальника.

Тот подобрал отвисшую челюсть:

– Вот именно, Стивенс, так что не упоминайте об этом в отчёте, ясно?

– Да, сэр.

– И про косатку не пишите. Может, это вовсе и не косатка была. В таких вещах легко ошибиться.

– Вы правы, сэр.

– Хорошо, Стивенс, а теперь достаньте из воды это вещественное доказательство. Оно лежало у берега, и его принесло волной, ясно?

– Конечно, сэр. Будет сделано!

Мы с удивлением увидели, как к месту происшествия подлетел роскошный чёрный лимузин и резко затормозил за полицейскими машинами. Это ещё кто? Я оцепенел, увидев, что из автомобиля вылезла хорошо знакомая фигура – холёная женщина в сером деловом костюме. Лидия Леннокс!

Кивнув мрачному молчаливому бородачу, она поцокала к полицейским и тут же начала их обрабатывать:

– Всё это наверняка недоразумение – в чём именно вы обвиняете моего клиента Брэда Кашински? – Так вот, значит, как зовут этого типа. Вовсе не Свитлинг. Разумеется, мать Эллы меня заметила, и, когда она мне улыбнулась, меня мороз продрал по коже. – Почему этот грузовик здесь? – спросила она меня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию