– Сильно. На ней было трудно стоять.
– И это наклонное положение яхты спутало какие-то
вещественные доказательства?
– Об этом я ничего не знаю. Вещественные доказательства меня
не касаются.
– Как сильно накренилась яхта? На сколько градусов от
перпендикуляра?
– Градусов на двадцать-тридцать.
– В таком положении было трудно держаться на ногах?
– Я бы сказал, да.
– Тело лежало на полу?
– Да.
– В том положении, которое зафиксировано, точнее сказать,
запечатлено на фотографии?
– Да.
– Если убийство произошло в пятницу, то в субботу был еще
один период мелкой воды. Я имею в виду отлив, начавшийся в субботу, в три
минуты первого, правильно?
– Да, сэр.
– В котором часу он начался?
– В 6.26 утра в субботу.
– Вы помните все приливы?
– Это же мой бизнес, сэр. Да, я помню время всех приливов и
отливов.
– На этой фотографии, – сказал Мейсон, – тело находится
наверху возле каюты, голова повернута вправо.
– Да, сэр.
– Не считаете ли вы, что тело могло перекатиться сюда из
другого конца каюты?
– Да, это могло случиться.
– Во время самой малой воды, то есть в три минуты первого
прошлой ночью?
– Да, сэр.
– Так что такой факт, как положение тела, запечатленное на
фотографии в момент обнаружения, не может исключить возможность того, что за
ночь тело перекатилось к противоположной стене во время малой воды, то есть в
начале первого ночи?
– Я бы даже сказал, что так должно было непременно
произойти, – сказал свидетель.
– Он же не эксперт по трупам! – грубо вмешался Линтон.
– Зато он эксперт по лодкам, – бросил судья.
– При таком наклоне, – Камерон начал объяснять судье, – все,
что не закреплено, может оказаться внизу. А на яхте внизу оказалась ее правая
сторона. Так что во время самой малой воды в 12.03 тело непременно скатилось бы
вниз, направо.
Мейсон достал из кармана транспортир, подошел к судье и
сказал:
– Возможно, суд пожелает заняться небольшой детективной
работой не сходя с места?
– Благодарю вас, – улыбнулся судья. – Я тоже об этом
подумал.
– Я не понимаю этого обмена любезностями между судом и
адвокатом! – возмутился Линтон.
Судья Нюарк наложил транспортир на фотографию и сказал:
– Мне кажется, что это – элементарно, мой дорогой Ватсон!
Присутствующие весело засмеялись, на этот раз судья не
предпринял попытки навести порядок.
Смущенный помощник окружного прокурора пробормотал:
– Мне кажется, с разрешения суда, что я имею право получить
разъяснения?
– Суд, – сказал судья Ньюарк, – проводит небольшую
исследовательскую работу в направлении, подсказанном мистером Мейсоном. Вы
обратили внимание на то, что свеча, хорошо видная на фотографии, прикреплена к
столу наклонно?
– Ну и что из этого?
– Транспортир показывает, что угол наклона свечи равен
примерно семнадцати градусам.
– Ну и что в этом особенного? – упрямо повторил Линтон. –
Когда убийца в спешке прикреплял свечу к крышке стола, ему некогда было
проверять, стоит ли она совершенно прямо или слегка наклонилась вбок.
– Думаю, что вы чего-то не учитываете, – усмехнулся судья, –
именно того, о чем задумался мистер Мейсон. Вы же заметили, что растопленный
воск, стекавший с горевшей свечи, равномерно распределился по всем ее сторонам?
– Ну и что тут особенного? – хмуро спросил Линтон. – Воск и
должен так стекать.
– Да, когда свеча стоит прямо, но неравномерно, если свеча
стояла наклонно. Так что эта свеча – немой свидетель того, что, когда она
горела, она занимала перпендикулярное положение.
– Но как это могло быть? – воскликнул Линтон. – Посмотрите
на эту фотографию, на ней же ясно видно, что свеча сильно отклонена от
перпендикуляра.
– Вот именно, – сказал судья Ньюарк, – если я не ошибаюсь,
мистер Мейсон считает, что можно точно определить, когда она была зажжена.
Такова ваша концепция, мистер Мейсон?
– Совершенно верно, ваша честь. И поэтому я считаю таким
важным это вещественное доказательство. При условии, что мы его увяжем с
приливами и отливами.
Судья Ньюарк еще несколько минут разглядывал фотографию,
потом сказал:
– Время приближается к пяти. Суд намерен сделать вечерний
перерыв. Следующее заседание назначается на завтра на десять часов утра. Тем
временем я рекомендую всем связать версию данного дела с этой наклоненной
свечой и данными о приливах и отливах, предоставленными мистером Мейсоном. Это
крайне важный момент. Судебное разбирательство отложено.
Глава 17
Снова оказавшись в офисе Мейсона, Пол Дрейк заявил, по
привычке растягивая слова:
– Я должен отдать тебе должное, Перри. У тебя несомненный
талант вытаскивать кроликов из шляпы на глазах у изумленных зрителей. По твоей
милости прокурор теперь бегает кругами, а газеты весьма высоко отзываются о
твоих клиентах в отчетах об утреннем заседании.
– Пока я еще не вытащил из шляпы ни одного кролика, – со
вздохом заявил Мейсон, принимаясь расхаживать взад и вперед по кабинету. Голова
у него была наклонена вперед, а глаза, казалось, вот-вот прожгут ковер.
– Черт побери, Пол, с одной стороны – я вроде бы расчистил
половину пути, но боюсь, что мне не удастся проскочить оставшуюся. Радует
только то, что судья Ньюарк понял значение свечи и приливов и отливов.
– Странно, что мне не приходило в голову даже задуматься об
этой свече! – воскликнул Дрейк.
– Объяснение простое, Пол. Почти все убийства происходят на
земле, полицейские детективы привыкли мыслить в рамках этих «наземных» дел.
Поэтому-то они и проглядели элементарные факты, которые автоматически
принимаются в расчет каждым яхтсменом. Спроси любого из них о разных проблемах,
связанных с океаном или с навигацией, и в первую же минуту он подумает о
приливе.
С другой стороны, лейтенант Трэгг и ребята из отдела убийств
едва ли когда-нибудь задумываются об этом, если только они не любители рыбной
ловли.
Делла Стрит пожаловалась:
– Я лично никак не могу понять, как эта свеча связана с…