Дело о пустой консервной банке - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело о пустой консервной банке | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

– Я видела ее, – сообщила миссис Джентри, – как она шла к дому утром… Кстати, хоть убей – не скажу зачем. Ведь сегодня же для нее не могло быть никакой работы.

– Так… А из ваших домочадцев кто мог быть здесь в то время? Мистер Стил?

– Да, возможно. Он ведь свободно ходит по дому, как и любой член нашей семьи. Когда мистер Джентри дома, Стил, бывало, всегда спустится поболтать с ним. Ну а потом, он всегда помогает Ребекке с ее кроссвордами, просто проявляет внимание.

– А дети были дома после школы?

– Да, младшие.

– Так Артурчик отсутствовал до позднего вечера, как вы сказали?

– Да.

– А Ребекка была дома?

Миссис Джентри отрицательно покачала головой:

– Нет, у Ребекки было в тот день собрание любителей кроссвордов, как я вам уже говорила, мистер Мейсон. Оттуда она отправилась в оперу.

– Когда же она вернулась?

– Около полуночи. Она без умолку рассказывала нам о театре, потом еще посплетничала о чем-то, что меня ну никак не заинтересовало.

– Так она поднялась наверх и пошла спать? В погреб не спускалась?

– Нет. Она же была одета для театра – парадно. К погребу она бы и близко не подошла.

– Кто еще находился внизу? Ваш муж?

– Да, Артур спускался сюда. По вечерам он много времени проводит здесь. Но я уверена, Артур ни за что бы не оставил дверь незапертой. В этом отношении он очень пунктуален.

Несколько секунд Мейсон обдумывал услышанное. Вдруг он повернулся спиной к двери.

– Вот что я подумал, – сказал он. – Нет смысла проводить расследование с этой стороны. Давайте сейчас запрем дверь. Не сделаете ли вы это?

Миссис Джентри опустила защелку замка.

– Да, оставим ее запертой. Мне даже как-то не по себе, – беспокоилась она, – когда эта дверь не заперта. Любой войдет в дом – и не узнаешь как.

– Правильно, – подтвердил Мейсон. – А почему бы вам не повесить замок и на ту дверь, которая ведет в погреб? Ведь тому, кто пользуется гаражом, нет необходимости заходить в погреб, правда?

– Да, действительно. Просила я как-то Артура повесить замок, но после того, как мы сдали гараж мистеру Хоксли, это выглядело бы несколько некорректно, будто мы в чем-то подозреваем его. Артур сказал, что нам следовало бы повесить замок либо до сдачи гаража внаем, либо следовало подождать, пока Хоксли не съедет, и потом уж повесить его перед сдачей гаража кому-то другому.

– Да, это логично, – согласился адвокат, зевнув, но потом вдруг сказал: – А мне пора бы вздремнуть.

Делла Стрит, внимательно следившая за ходом его мыслей, удивленно наморщила лоб.

Миссис Джентри не скрывала своего беспокойства.

– Что мне теперь делать с Артурчиком? – спросила она. – А что-то ведь надо. Вот почему я хотела говорить с вами. Нельзя ли что-нибудь придумать, мистер Мейсон. А потом, что со Стилом?

– Давайте подождем наступления дня, – предложил Мейсон. – К тому времени я выясню, что намерен предпринять Трэгг. По всей вероятности, он просто хотел, чтобы парень заговорил, а потому и арестовал его.

– Да не скажет он ничего, во всяком случае, о том, что касается этой женщины, Опал Санли.

Мейсон пошел к ступенькам погреба.

– Сейчас ночь, и ничего невозможно предпринять.

– А утром вы узнаете насчет Артурчика? – не отступала миссис Джентри.

Мейсон кивнул.

– Первым делом, – заверил он.

– Пожалуйста, когда будете выходить, сделайте это как можно тише! – попросила женщина. – Я не хочу, чтобы кто-то знал, что я была здесь, в погребе, в такое время и вообще… что я не сплю так поздно.

Уже у парадной двери Мейсон посоветовал шепотом:

– Попробуйте немного поспать. Делать вы все равно сейчас ничего не сможете. Я же займусь всем этим при первой возможности. Спокойной ночи!

Он открыл дверцу машины перед Деллой Стрит.

Она, согнувшись, быстро вскочила в машину, включила внутренний свет и оглядела заднее сиденье.

– К чему такие предосторожности? – рассмеялся Мейсон.

– Я все не могу успокоиться, – сказала она, – с тех пор как вы расставили ловушку, а себя предложили в качестве приманки…

– Ты заметила, что банка еще стоит на полке? – спросил Мейсон.

– Да! Это должно означать, что сообщения получал Стил.

Мейсон включил зажигание.

– Есть еще одна-две вероятности.

– Например?

– Трэгг сцапал Артурчика до того, как у того появилась возможность спуститься в подвал.

Она подумала над услышанным, согласилась:

– Совершенно верно!

Всю дорогу они молчали. И только перед тем, как Мейсон свернул на ее улицу, она откровенно призналась:

– Наверное, у меня отсутствует то, что вы называете логическими способностями. Чем больше я думаю об этом деле, тем сильнее у меня голова идет кругом.

– Ложись спать, – посоветовал Мейсон, – и забудь об этом.

Она не сдержала своей обеспокоенности:

– Послушайте, вы намеренно что-то скрываете от меня?

– Почему ты так думаешь?

– Потому что, когда полиция обнаружит труп Стила, наши головы окажутся на плахе. И все же вы действуете так, как если бы вообще не было никакой спешки.

– А спешки в самом деле нет, – подтвердил он этот парадокс.

– Ну, вы когда-нибудь дождетесь от меня… пощечины.

– Пожалуйста, вот тебе моя щека, – повернулся Мейсон к ней и через мгновение добавил: – Ну что же ты, ударь, а я подставлю другую щеку.

Делла рассмеялась легко и непринужденно, выпрыгнув из машины перед своим домом.

– Не забудьте стереть губную помаду! Пока!

– Пока, – сказал Мейсон, продолжая стоять и смотреть, как она легко взбегает по ступенькам в подъезд своего многоквартирного дома.

Глава 18

Мейсон уже впадал в состояние той расслабляющей дремы, которая наступает непосредственно перед тем, как окончательно заснуть, когда рядом с постелью настойчиво зазвонил телефон.

Он нащупал трубку и сказал сонным голосом:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию