– Послушайте, Рей. Я хочу попросить об одной услуге, что
очень поможет миссис Прескотт. Я бы хотел, чтобы вы связались с Джексоном
Брауном. Мне необходимо с ним встретиться как можно скорее, но так, чтобы это
не стало известно полиции. Как вы думаете, вам удастся это устроить?
– Ну разумеется. Позвоню Клэр, моей жене, и через час он
будет у вас.
– Не забывайте, он ушел из дома две недели назад и больше
туда не показывался. Он договорился о свидании с одной девицей, есть основания
предполагать, что он страдает частичной потерей памяти.
– Я убежден, что он работает по этому делу, только и всего.
Клэр знала бы о его заболевании. Вчера я сам разговаривал с ним утром, он был
совершенно нормальным.
– Значит, он вас узнал?
– Разумеется. Господи боже мой, мистер Мейсон, я не знаю,
что и кого вы разыскиваете, но сейчас вы идете по ложному следу. Джексон в
полном порядке. Естественно, он вынужден скрывать свои методы, но в остальном…
– Поймите меня правильно. Мне необходимо поговорить с Брауном
до того, как им займется полиция.
– Полиция?
– Он может оказаться свидетелем за миссис Прескотт или
против нее.
– Он не станет свидетельствовать против нее. Вы можете быть
в этом уверены, потому что Джексон Браун скажет правду, а правда не повредит
Розалинде Прескотт. Я понятия не имею, кто убил Вальтера, но убежден, что не
она. Если Джексону Брауну что-то известно, он ничего не будет скрывать. На него
никто не может повлиять.
– И вы надеетесь, что сумеете договориться о нашей встрече в
самое ближайшее время?
– Абсолютно уверен!
Мейсон поднялся, протянул Рею свою визитку и сказал:
– Здесь имеется номер телефона моего офиса. Спросите мисс
Стрит. Это мой секретарь. Скажете, кто вы такой, и она немедленно вас соединит
со мной, если я буду на месте. А если меня не будет, она мне в точности
передаст все, и я сам вам позвоню, как только смогу.
Рей подошел к Мейсону и крепко пожал ему руку.
– Страшно хотел бы быть вам полезным, мистер Мейсон. И если
миссис Прескотт нужны наличные, чтобы расплатиться с вами, я сумею для нее это
устроить. Понимаете, деньги по страховке я получу в ближайшие дни и сразу же
передам их ей. Так что я с радостью готов ей помочь.
– Мне думается, в этом нет необходимости. Но вот встреча с
Брауном – очень важна. Если вам удастся договориться о нашем конфиденциальном
разговоре – и я, и миссис Прескотт будем вам крайне благодарны.
Фредерик Карпентер, заместитель управляющего банком «Секонд
Фиделити», направил на Перри Мейсона свои водянисто-голубые глаза, с
бесстрастным видом выслушал объяснения адвоката, осторожно провел ладонью по
лысой голове и только после этого заговорил противным, скрипучим голосом:
– Я не вижу причин, по которым наш банк должен нарушать раз
и навсегда установленные законом порядки. Когда миссис Прескотт будет введена
во владение, она оформит на вас соответствующую доверенность, и только после
этого вы будете ознакомлены со всеми бумагами и делами моего вкладчика.
– В данный момент меня интересует только, сколько денег
находится на счете мистера Прескотта. Не можете ли вы дать мне эту информацию?
– Не вижу никаких оснований делать это.
– Суд должен принять во внимание размеры состояния при
разбирательстве, – напомнил Перри Мейсон.
– Разумеется, обстоятельства данного дела необычны.
– В каком смысле?
– Вероятно, миссис Прескотт будет обвинена в убийстве своего
мужа.
– Это вас не касается ни с какой стороны.
– Я должен посоветоваться с адвокатом.
– Сколько времени понадобится, чтобы выяснить мнение
адвоката?
– Не могу сказать.
– Послушайте, – в голосе Мейсона зазвучали стальные нотки, –
я не знаю, сколько денег положено в ваш банк. Рано или поздно миссис Прескотт
станет полновластной распорядительницей всех своих средств. Ваше отношение не
будет способствовать тому, чтобы она захотела сотрудничать с вами в дальнейшем.
– Весьма сожалею, – промямлил Карпентер.
– Вам это безразлично?
– Очень печально, что обстоятельства складываются столь
неблагоприятно…
– Ваши сожаления ровным счетом ничего не стоят!
– Лично я ничего не могу сделать!
– В таком случае пеняйте на себя. Как поверенный миссис
Прескотт, я заявляю вам совершенно официально, что ваше отношение к ее
интересам таково, что она по моему совету обратится в другое учреждение.
– Весьма сожалею.
Взбешенный, Мейсон с силой хлопнул тяжелой дверью кабинета.
Сидевший за столом мистер Карпентер продолжал все так же осторожно поглаживать
свою лысину. Только после того, как адвокат вышел, он потянулся к телефону.
Мейсон зашел в ближайший автомат и набрал номер конторы Пола
Дрейка.
– Послушай, – сказал он, – по-моему, мы на что-то вышли по
линии Брауна. Я сейчас этим займусь, но ты, в свою очередь, продолжай
расследование с другой стороны. Строго между нами: он работает следователем или
детективом по делам страхования от пожаров. В настоящий момент он занят
каким-то крупным мошенничеством, так что его исчезновение может быть
намеренным. Тогда «травматическая амнезия» вполне объяснима. Я уверен, что
правление страховых агентов без особого энтузиазма отнесется к твоим
расспросам. Но если ты дашь сведения о каких-то непонятных пожарах, возникших
за последний месяц, правление наверняка направит на проверку Джексона Брауна.
Ты сам понимаешь, что я хочу встретиться с ним. Встретиться и все выяснить, но
только до того, как им займется полиция.
– О'кей, Перри, постараюсь.
– Еще одно: поинтересуйся Розой Хендрикс, которая работает
секретаршей в конторе Прескотта и Рея. Рыженькая куколка с выражением лица
довольной кошечки. Интересно бы знать, что сможет развязать ей язычок.
– Ясно, Перри.
Глава 9
Перри Мейсон вошел в свою контору.
Делла Стрит жестом указала ему на двери приемной и сказала:
– Абнер Диммик из «Диммик, Грей и Пибоди» и его молодой
помощник по имени Родней Кафф уже порядочно времени ждут вас.
Мейсон присвистнул.
– Интересно, что означает этот визит? «Диммик, Грей и
Пибоди», так сказать, юридическая аристократия. Они являются поверенными только
в крупных банках. Берутся только за совершенно ясные дела. Какого черта, как ты
думаешь, им надо от меня?