– Видел впервые в жизни.
– Узнали бы вы его, если бы с ним снова встретились?
– Разумеется!
– А когда выяснили, что Паккард был ранен не очень серьезно,
вы уехали из больницы и все-таки доставили груз мистеру Прескотту?
– Правильно.
– Кто-нибудь был дома?
– Не знаю. Мне было велено положить груз в гараж, я его туда
и положил.
– От кого вы получили такие указания?
– От самого Прескотта. Он же мне вручил ключ от гаража.
– Когда?
– Спросите Прескотта.
– Когда вы возвратились, поврежденная легковая все еще
стояла перед домом мистера Прескотта?
– Да.
– Не говорил ли Паккард, где он остановился в городе, зачем
вообще сюда приехал и каковы были его ближайшие планы?
Трейдер сжал губы, пожевал, потом ловко плюнул прямо в урну,
стоящую возле письменного стола.
– Не хотите отвечать на этот вопрос?
Трейдер покачал головой:
– Мне было важно только то, что он признал свою вину. Больше
я ничего рассказать не могу о нашем разговоре.
– Послушайте, Трейдер, вы не слишком-то стремитесь нам
помочь. Мне нужны сведения, а если вы их нам не сообщите, то сами будете от
этого только в проигрыше.
– Я сказал все, что считал нужным сказать, – мрачно буркнул
Трейдер.
Мейсон сделал знак рукой Дрейку:
– Пошли, Пол. Не будем зря терять времени.
– Куда теперь? – спросил детектив, когда они подошли к
машине.
– Довези меня до моей машины, и я поеду к себе в контору. А
ты тем временем направишь своих ребят на розыски Карла Паккарда.
– Он тебе здорово нужен?
– «Здорово» – не то слово. До зарезу, если хочешь знать.
Понимаешь, мы во всем отстаем от полиции. Только здесь мы ее опередим, если
быстренько найдем Паккарда. То, что он видел в окне, может спасти жизнь
невинного.
– Или, – холодно добавил Дрейк, включая зажигание, – затянет
веревку вокруг шеи одного из твоих клиентов. Ты не думал о такой возможности,
Перри?
– Нет, не думал и не разрешу себе думать, – суровым тоном
ответил адвокат.
Глава 6
Мейсон открыл двери конторы и вошел. Делла сидела за своим
столом, разговаривая с кем-то по телефону. Было слышно, как она говорила:
– О'кей, я ему передам. Я слышу, что он уже вернулся.
Повернувшись к Перри Мейсону, она улыбнулась и сказала:
– Вижу, что ваша хромая канарейка все-таки столкнула вас с
загадкой.
– Можешь не сомневаться. Кто звонил?
– Секретарша Дрейка. Просила вам передать, что его
оперативники не сумели разыскать Джимми Дресколла, Риту Свейн и Розалинду
Прескотт. Поскольку и полиция ищет всех троих, естественно предположить, что
они все смылись.
– Ол райт. А что она говорила об убийстве?
– Ничего нового. Прескотта обнаружили наверху, в спальне. В
него стреляли трижды из револьвера тридцать восьмого калибра. Револьвер,
найденный полицией в том месте, куда его прятала Рита Свейн, тоже тридцать
восьмого калибра. Ребята Дрейка еще не выяснили результатов баллистической
экспертизы. Похоже, что полиция пока сама не располагает этими данными.
Я не понимаю, шеф, если Рита действительно замешана в это
убийство, почему она вам обо всем не рассказала? Должна же она была понимать,
что все в самое ближайшее время выплывет на поверхность. То, что она заставляет
вас работать в потемках, ей ни капельки не поможет!
Мейсон подошел к столу и закурил сигарету.
– Что выяснили ребята Пола Дрейка? – спросил он.
– Я только что разговаривала с Мейбл Фосс, и она сообщила
мне последние новости.
– В таком случае ты должна понять, что единственная улика,
которая связывает Риту Свейн с убийством, – это заявление миссис Андерсон.
– Иначе именуемой Надоедой.
– Дело не в ней самой, Делла, а в ее показаниях. Она
говорит, что Рита Свейн подрезала канарейке коготки. В этот момент разыгралась
страстная любовная сцена между нею и Джимми Дресколлом. Канарейка вырвалась у
Риты из рук. И тут произошла автомобильная авария. Джимми выскочил из дома и
помог погрузить пострадавшего в кузов фургона, в котором его отвезли в
больницу. Потом Джимми вернулся в дом и отдал Рите револьвер, который Рита
запрятала в бюро. Выходя из дома, Джимми попал в объятия полиции. После этого
существует некоторый перерыв в наблюдениях свидетельницы. Спустя какое-то время
она увидела, как Рита поймала канарейку и закончила подрезание коготков. На
этот раз Рите потребовалось найти самое светлое место, чтобы продолжить ранее
начатую операцию, тогда как сначала она подрезала коготки, стоя посреди солярия
и даже не подняв тюлевых занавесок. А во второй раз она подошла к самому окну,
откинула гардины и только тогда принялась подстригать правую лапку птички.
– Послушайте, шеф, – нахмурилась Делла, – но ведь именно
правая лапка у канарейки подстрижена неправильно?
Мейсон кивнул.
– Пожалуйста, продолжайте, шеф.
– В то время на Рите было надето одно из платьев Розалинды.
Тебе это о чем-нибудь говорит?
Делла Стрит покачала головой:
– Ровным счетом ничего. Разве то, что никогда не могла
похвастать изобилием нарядов из-за того, что у меня не было сестры. Две сестры
одинакового роста и одинакового телосложения могут… Эй, подождите!
Она не договорила, глядя на адвоката широко раскрытыми
глазами.
– Именно это я и имею в виду, – сказал Мейсон. – Миссис
Надоеда стояла возле окна, глядя на солярий. Она наблюдала страстную любовную
сцену между Джимми и Розалиндой Прескотт. Она видела также, как он отдал
пистолет. Джимми и Розалинда были слишком погружены в происходящее, чтобы
думать об окружающих. Наконец Розалинда заметила миссис Надоеду, силуэт которой
четко вырисовывался на фоне открытого окна, и поняла, что та все видела.
Давай проанализируем создавшееся положение: Розалинда стояла
перед бюро, футах в восьми-десяти. На окнах имеются также тюлевые гардины.
Через эти занавески, разумеется, многое видно, но не очень отчетливо. С другой
стороны, Розалинда понимала, что не отличавшаяся скромностью соседка не могла
не заметить столь интересную сцену, которая разыгралась прямо у нее на глазах.
– Ясно, шеф. И объятия, и страстные поцелуи – все это
получила Розалинда?