Не дослушав вопроса, она стала поспешно отвечать:
– Да, сэр. Я знаю точно, он вышел из его квартиры. Я
слышала, как он спускался по лестнице, потом хлопнула дверь внизу, и он
появился на крыльце дома.
– Каким образом вы могли все это видеть?
– Я наблюдала за ним из окна. На третьем этаже в обеих
квартирах имеются комнаты с окном-фонарем. Из этого фонаря мне хорошо виден
вход в квартиру мистера Милтера.
– Можете приступать к перекрестному допросу, –
произнес Коупленд.
Мейсон медленно поднялся с места, он пристально посмотрел в
лицо свидетельницы.
– Вы были знакомы с Лесли Милтером? При его жизни,
конечно!
– Да.
– Вы знали его при жизни в Лос-Анджелесе?
Она с вызовом ответила:
– Да.
– Вы были его гражданской женой?
– Нет.
– Вы не были его женой?
– Нет.
– Вы когда-либо жили с ним вместе на положении жены?
– Возражаю против подобных вопросов, поскольку они
несущественны и связаны с другим, а не с исследуемым нами сейчас
вопросом! – заорал Коупленд. – Подобные вопросы задаются с
единственной целью: выбить меня из колеи и запутать свидетельницу. Эти
подробности никому не нужны и…
– Возражение поддерживаю.
Мейсон поклонился в знак уважения к решению судьи и вежливо
продолжал:
– В таком случае я задам другой вопрос свидетельнице.
Миссис Кромвелл, могли бы вы выйти через заднюю дверь своей квартиры и,
перебравшись через низенькую деревянную перегородку, оказаться на заднем крыльце
той квартиры, которую занимал Милтер?
– Полагаю, что это в состоянии сделать любой человек.
Да.
– Вы когда-нибудь это проделывали?
В глазах ее вспыхнули злорадные огоньки.
– Нет! – произнесла она холодно и решительно.
– И вы этого не делали в тот вечер, о котором идет
речь?
– Нет, конечно.
– В этот вечер вы не виделись с Лесли Милтером?
– Я видела его под вечер, когда он вернулся домой.
– Вы не заходили к нему в квартиру?
– Нет, сэр.
– Лесли Милтер не для вас ли готовил горячий ром с
маслом, когда раздался звонок в дверь, и не велел ли он вам ранее описанным
путем покинуть его квартиру?
– Нет, сэр.
– Так, вы упомянули, что видели, как мой подзащитный
выходил из квартиры Милтера. Вы что же, следили за этой квартирой?
– Нет, сэр. Я не следила за ней, просто случайно в тот
момент я оказалась в фонаре и все видела.
– Почему вы стояли в фонаре?
– Получилось случайно.
– Мог ли мой подзащитный посмотреть вверх и увидеть
вас?
– Нет, вряд ли.
– Почему?
– Потому что я смотрела наружу, он же должен был бы
заглянуть внутрь.
– Ему не удалось бы вас там увидеть?
– Нет, разумеется.
– Насколько я понимаю, вы хотите сказать, что он не мог
бы увидеть вас в фонаре, потому что за вами не было света?
– Совершенно верно.
– Значит, ваша комната была погружена в темноту?
– Совершенно верно. – После минутного колебания
она добавила: – Да, по-видимому, так оно и было, все может быть!
– Свет в вашей комнате не был включен?
– Нет, сэр. Очевидно, не был.
– А ставни были открыты?
– Ну… я не помню точно… но я уверена…
– Вы хотите, чтобы суд вам поверил, что вы видели моего
подзащитного сквозь закрытые ставни?
– Нет, я не это имела в виду.
– Что же тогда вы имели в виду?
На секунду она растерялась, почувствовала себя в ловушке, но
тут же придумала выход и продолжала:
– Я подумала, вы спрашиваете, были ли все ставни
закрыты. На этом окне не были… а вот что касается остальных, я не уверена.
И снова у нее был торжествующий вид, как будто бы она
говорила: «Ты вообразил, что загнал меня в угол? А я ловко вывернулась!»
Мейсон тем временем спокойно продолжал:
– Но в комнате не было света?
– Не было, я в этом уверена.
– Что вы намеревались делать в совершенно темном
помещении?
– Ну… мне надо было что-то найти.
– Окно, возле которого вы стояли, находится дальше
всего от двери?
– Да.
– А выключатель, по всей вероятности, около двери?
– Да.
– Таким образом, когда вы вошли в темную комнату, чтобы
искать какую-то вещь, – какую именно, вы сейчас не можете
вспомнить, – вместо того чтобы тут же, у двери, включить электричество, вы
зачем-то в потемках прошли через всю комнату и встали в фонаре, чтобы поглядеть
на вход в квартиру Лесли Милтера?
– Ну… я просто остановилась там… и стояла задумавшись.
– Понятно. Дальше, видимо, события развивались так. В
скором времени у дверей появился я и стал звонить в квартиру Милтера, вы
спустились вниз по лестнице из своей квартиры, не так ли?
– Да.
– И вы разговаривали со мной?
– Да.
– Мы даже прошли рядом несколько шагов по направлению к
центру города?
– Да.
– Вы отправились на автобусную станцию, так?
Но окружной прокурор был уже на ногах.
– Ваша честь, я должен возразить… Исследование, вне
всякого сомнения, сильно отклонилось в сторону. Какое нам дело до того, куда
шла эта свидетельница… или что она делала после того, как вышла из дому? Все
это несущественно и слишком далеко по времени, чтобы иметь какое-то значение
для разбираемого нами дела. Суд должен помнить, что все эти сведения – всего
лишь частности и существенного значения не имеют.
Судья Миханн согласно кивнул:
– Суд выслушает ваши доводы, мистер Мейсон, если вы
пожелаете отстаивать свою правоту, но пока нам кажется, что позиция окружного
прокурора правильная.
– Вам виднее, ваша честь, – слегка поклонился
Мейсон. – Я не стану спорить. Мне думается, у меня нет больше вопросов к
этой молодой особе. Благодарю вас, мисс Кромвелл.
Очевидно, она ожидала дальнейших коварных вопросов со
стороны Мейсона, и то, что он так спокойно отнесся к ее утверждениям,
находившимся в резком противоречии с тем, что она говорила ему ранее, явилось
для нее полной неожиданностью. Она собралась было уже вернуться на свое место,
когда Мейсон равнодушно заявил: