– И у вас есть предположения насчет того, кто бы это мог
сделать? – спросил Трэгг.
– В таких делах нужно рассуждать логично, – ответил Мейсон.
– Во-первых, визитером был человек, у которого имелось оружие. Этот визитер
отправляется на деловое свидание с Агнес Берлингтон, не собираясь пускать
оружие в ход, не подозревая, что у нее есть револьвер 32-го калибра, и, видимо,
не подозревая, что улики, которыми располагает Агнес Берлингтон, очень весомые,
а следовательно, и дорогие. Иначе говоря, этот неизвестный визитер должен быть
человеком, который постоянно носит оружие, который жизненно заинтересован в
этом деле и который, видимо, работает на сводных братьев Хаслетта.
– Вы имеете в виду адвоката, представляющего их интересы? –
с сомнением спросил Трэгг.
– Адвокаты не носят с собой оружия, – ответил Мейсон. –
Подумайте, лейтенант, кто имеет право носить оружие?
– Полиция, – ответил Трэгг. – Но это еще ничего не значит.
– И частные детективы, – добавил Мейсон. – А у нас в деле
имеется частный детектив по имени Джармен Дейтон, который…
Лейтенант Трэгг щелкнул пальцами.
– Обычный убийца, – начал Мейсон новую мысль, – может
избавиться от орудия убийства, но частный детектив, у которого лицензия на
ношение именно этого оружия, просто так не может избавиться от своего
револьвера… И вот, пока ваши люди будут искать эту роковую пулю, почему бы вам,
Трэгг, не вызвать официально Джармена Дейтона, не попросить его показать
оружие, которое он носит, не проверить его лицензию и не сделать из его оружия
несколько пробных выстрелов. А потом, если вы найдете пулю, вы сможете
проверить, не из этого ли револьвера она была выпущена.
Трэгг задумался.
– Это может иметь неприятные последствия, – уныло сказал он
наконец.
– Почему? – спросил Мейсон.
– Потому что Дейтон может подать жалобу, что я заподозрил
его без всяких на то оснований.
– А что будет, если вы окажетесь правы?
Трэгг снова задумался.
– Вы пожнете все лавры, – снова сказал Мейсон. – Ведь речь
идет о двух миллионах долларов…
Трэгг поднял руку.
– Ладно, забудьте о моих словах, – произнес он. – Ваша
взяла.
В этот момент резко зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку,
выслушала, что ей сказали, и отрывисто бросила:
– Подождите минутку…
Она повернулась к Перри Мейсону:
– Дежурная говорит, что у нее очень важное сообщение.
– От кого? – спросил Мейсон.
– Сейчас узнаем… – И карандаш Деллы заскользил по бумаге,
записывая телефонограмму. – Спасибо, – поблагодарила она звонившего, закончив
писать, и повернулась к Мейсону. – Судя по всему, это сообщение от Хармена
Хаслетта. Оно послано с Азорских островов. Он подтверждает, что потерпел
кораблекрушение и, проведя несколько часов в воде в спасательном жилете, был
подобран небольшим рыбачьим ботом, на котором не было рации. Он лишь теперь
добрался до Азорских островов и услышал, что вы ведете дело, касающееся его
завещания. В заключение он добавил, что воспользуется первым попавшимся
транспортом, чтобы быть здесь завтра утром.
– Черт возьми! Вот это да! – вырвалось у лейтенанта Трэгга.
Мейсон обратился к Делле Стрит:
– Не говорите ничего Герти…
– Почему?
– Вы знаете, какая она романтичная. Она сразу начнет
рассуждать, что будет, когда Хармен Хаслетт встретит свою любимую из прошлого,
мать его незаконнорожденного ребенка, женщину, которую он никогда не забывал, и
сына, которого никогда не видел и о существовании которого только подозревал.
– А величавая мисс Эйдер? – произнесла Делла. – Что
останется от ее королевской величавости и спокойствия?
Мейсон повернулся к лейтенанту Трэггу:
– Если вы займетесь поисками роковой пули и револьвером
Джармена Дейтона, лейтенант, то вполне возможно, что к приезду Хармена Хаслетта
Эллен Эйдер уже сможет быть свободной.
– Вы толкаете меня на чертовски рискованную авантюру, – с
ухмылкой сказал Трэгг. И через мгновение спросил: – Вы собираетесь передать это
сообщение прессе?
– Нет, я поручу это вам. В награду за сотрудничество.
Трэгг задумался на мгновение, а потом протянул руку Мейсону.
– Иногда вы меня бесите, Мейсон, – признался он. – Но сейчас
я вижу, что вы оказались на высоте.
Глава 19
Ровно в десять часов судья Элвелл вышел в зал суда.
– Всем встать! – распорядился судейский пристав. Все встали,
затаив дыхание.
Судья Элвелл сел в кресло. Судебный пристав поднял руку:
– Прошу садиться. Суд начинается.
Судья Элвелл сказал:
– Суд продолжает рассматривать дело Эллен Эйдер. И суд
понимает, что в связи с новыми фактами, обнаруженными в этом деле, он обязан
ввести общественность в курс дела, дабы не возникло никакого недопонимания.
Суть сводится к следующему: когда полиция вновь осмотрела комнату Агнес
Берлингтон, она обратила внимание, по просьбе защиты, на занавески и на окна.
При первом осмотре комнаты окна не осматривались, поскольку они были закрыты на
задвижки. А при повторном осмотре полиция обнаружила на нижней части
поднимающейся рамы след от пули. Поиски пули под окном привели к успеху. Пуля
была найдена на земле. У полиции появились новые подозрения. Они касались
частного детектива из Кловервилла Джармена Дейтона. В итоге оказалось, что
пуля, найденная полицией, была выпущена из его револьвера. Обыск вещей Джармена
Дейтона привел к тому, что у него были найдены бумаги, написанные рукой Агнес
Берлингтон. Таким образом, в связи с вышеизложенным суд считает, что дело
против Эллен Эйдер должно быть прекращено…
Зал взорвался аплодисментами.
Судья Элвелл попытался было вновь овладеть аудиторией, но
потом лишь махнул рукой, улыбнулся и вышел. Как раз в этот момент дверь
открылась, и в зале появился стройный мужчина.
Эллен Эйдер, величественно стоявшая посреди зала и
наблюдавшая за ликующей аудиторией, вперила в него свой взгляд. В ее глазах
можно было прочесть недоумение и даже страх, когда вошедший пробился сквозь
толпу и приблизился к ней.
– Эллен! – воскликнул он. – Это ты, Эллен!
– Здравствуй, Хармен! – Она попыталась остаться спокойной,
но голос ее предательски задрожал.
Какое-то время Хармен стоял в нерешительности, но потом
взгляд его остановился на Уайте Байрде, который незадолго до того подошел к
матери.