– Но в том случае вариант не сработал? – спросил Мейсон.
– Не сработал. И я даже не знаю, что случилось. Но я знаю
теперь, где находится эта женщина, и хочу поговорить с ней. Вы ее припрятали,
но я все равно переговорю с ней – это только вопрос времени.
– Вы уверены в этом? – спросил Мейсон.
– Еще как уверен! – ответил Гарланд. – Хаслетт погиб в море.
И если у него есть наследник, он получит наследство. Если наследника у него не
окажется, все наследство перейдет к его сводным братьям. Эти-то братья и ищут ее
след, пытаясь выяснить, что же было на самом деле. Я работник фирмы и могу
работать и на братьев, и на наследника. Для меня нет разницы – на кого я
работаю. Я просто выполняю свои обязанности. Но, разумеется, я хочу знать,
каково же действительное положение вещей, чтобы довести это дело до
определенного конца.
– Что же вы конкретно хотите от меня? – спросил Мейсон.
– В это дело втянуто много людей, – ответил Гарланд. – И у
всех этих людей – разные цели. Сводные братья, представленные адвокатом
Дунканом Ловеттом, хотят доказать, что внебрачного ребенка вообще не было. В
этом случае они унаследуют состояние Хаслетта, и мне придется три года работать
на братьев, прежде чем я смогу уйти на пенсию. Поэтому вы должны понять, мистер
Мейсон, что я не хочу делать ничего, что могло бы пойти вразрез с желаниями
этих наследников. С другой стороны, давайте предположим, что внебрачный ребенок
все-таки существует. И тогда этому ребенку должно, согласно завещанию, перейти
все состояние. Этому ребенку сейчас уже лет девятнадцать, и он может стать
хозяином фирмы. Поэтому я нахожусь в затруднительном положении.
– И поэтому вы пришли ко мне? – спросил Мейсон.
– Да, – ответил Гарланд.
– Вы знаете, что я связан профессиональной этикой и не могу
делиться с вами сведениями?
– Да, я знаю, что вы не можете дать мне информацию, но я
знаю и то, что вы не вчера родились на свет, а поскольку фактами располагаете
только вы…
В этот момент резко зазвонил телефон, номер которого был
известен только Полу Дрейку и Делле Стрит.
Делла вопросительно подняла брови и посмотрела на Мейсона.
Адвокат кивнул и сказал:
– Я сам сниму трубку, Делла.
Подойдя к телефону, он снял трубку и спросил:
– В чем дело, Пол?
– У моей сотрудницы неприятности, – ответил Дрейк.
– Конкретнее.
– Адвокат по имени Ловетт и какая-то женщина обманом
проникли в квартиру, где она остановилась.
– Черт побери! – выругался Мейсон. – Я же категорически
приказал ей никого к себе не пускать.
– Они очень умно все обставили, – продолжил Дрейк. – Женщина
постучала, моя сотрудница приоткрыла дверь на цепочке. Женщина стояла перед
дверью, а позади нее – мужчина с ящичком в руке, в котором якобы находились
рабочие инструменты. Женщина сказала, что ее квартира находится непосредственно
под квартирой моей сотрудницы и что у нее начинает протекать потолок. Причину,
видимо, нужно искать в ванной. Они якобы должны все проверить и ненадолго
перекрыть воду. Моя сотрудница должна была бы проверить это все по телефону у
администрации, но попалась на удочку, открыла дверь и разрешила им войти.
Мужчина внес в квартиру ящичек и опустил его на пол. В нем лежали портфель и
газеты. Он вынул портфель и сказал: «Ну, а теперь, моя дорогая, вы мне должны
ответить на несколько вопросов. Если вы ответите на них искренно, все будет хорошо.
Если же вы солжете, у вас будут серьезные неприятности».
– И дальше?
– Моя сотрудница отказалась отвечать и попросила их покинуть
ее квартиру. Но они до сих пор сидят там. Вот она и интересуется, что делать –
вызвать полицию или еще что-нибудь?
– Позвони ей и скажи, чтобы она ждала моего приезда, –
ответил Мейсон. – Мы там будем через двадцать минут. Она может сказать этим
людям, что за нее будет отвечать адвокат Мейсон. Возможно, это их напугает и
они уберутся подобру-поздорову. Если же нет, то мы решим все на месте.
Мейсон повесил трубку и обратился к Делле:
– Захвати блокнот, Делла, и поедем!
После этого адвокат взглянул на Гарланда.
– Вот видите, Гарланд! – сказал он. – Вы знаете апартаменты
Розы Ли. Там живет женщина по имени Эллен Смит, и какие-то люди вломились без
разрешения в ее квартиру.
– Это, наверное, Дункан Ловетт, – ответил Гарланд. – Он умен
и настойчив.
– Хорошо, – кивнул адвокат. – Если хотите, поедемте вместе.
Мне все равно нужен свидетель.
– Не забывайте, что я – заинтересованное лицо.
– Да, да, вы – заинтересованное лицо, но вы не будете
лжесвидетельствовать перед судом и не будете искажать факты. Мне кажется, вы –
честный человек.
– Ладно, мистер Мейсон, поскольку мы уже раскрыли карты, хочу
вам сказать, что постараюсь быть честным, но я хитер и буду верен людям,
интересы которых представляю.
Мейсон усмехнулся:
– Я тоже достаточно хитер… Поехали!
– Джармен Дейтон уже следит за апартаментами, – предупредил
Гарланд.
– Вот и отлично! Захватим и его. Нам нужен кворум. Чем
больше народу, тем веселее. Вы можете ехать в моей машине. Я тороплюсь.
Гарланд поднялся.
– Поехали! – сказал он.
Глава 7
Мейсон остановил машину у тротуара перед апартаментами Розы
Ли и вышел. Оба спутника последовали его примеру. В руке Деллы был портфель с
блокнотом и шариковыми ручками.
Стефен Гарланд быстро огляделся.
– Дейтон вон там! – указал он. – Подождете?
– Подождем, – ответил Мейсон.
Гарланд сделал знак Дейтону.
Коренастый частный детектив открыл дверцу машины и вышел.
Мейсон подошел к нему:
– Мы собираемся подняться наверх, Дейтон. Хотите подняться
вместе с нами?
Тот мгновение колебался, потом сказал:
– Почему бы и нет? – И смерил Гарланда инквизиторским взглядом.
– Я полагаю, – сказал тот, – что это дело начинает принимать
совершенно другой оборот. Так что каждый из нас, видимо, пойдет своим путем.
– Мне это подходит, – ответил Дейтон.
Все четверо вошли в дом и поднялись к квартире, где под
именем Эллен Смит жила сотрудница Пола Дрейка. Мейсон постучал в дверь.
Вскоре дверь приоткрылась на два дюйма, и в ней показалось
лицо Эллен Смит. Убедившись, что пришли именно те, кого она ожидала, женщина
распахнула дверь.