– Откуда ты все это узнал, Пол?
– От одного из репортеров.
– Гамильтон Бергер уже все рассказал газетчикам?
– Ну что ты! Он свято блюдет профессиональную этику. Он
просто был не против, если полиция сделает это. Те и сделали из всего этого
жуткую драматическую историю. Дело об убийстве, очевидно, рассыпалось, когда
оказалось, что в поднятой со дна бутылке содержится заменитель сахара. Но
добрый старый Гамильтон Бергер, отдавая себе отчет, что он имеет дело с Перри Мейсоном,
который в юридических кругах имеет репутацию человека чертовски изворотливого,
изобретательного и хитроумного, настоял на том, что нет прямых доказательств,
что бутылка, которую Перри Мейсон так подозрительно удачно обнаружил, была той
самой, которую Надин Фарр, по ее признанию, бросила в воду озера. Гамильтон
Бергер, это воплощение законности, обладающее острым и проницательным
логическим умом, не позволил сбить себя с толку и увести следствие в сторону.
Он послал ныряльщиков на поиски настоящей бутылки, каковая, разумеется, была
найдена и содержала, разумеется, цианид. По крайней мере, таблетки имеют
отчетливый запах цианида. Сейчас они подвергаются тщательному анализу.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Позвони Надин.
Делла Стрит негнущимися пальцами набрала нужный номер.
Мейсон закурил сигарету. Дрейк озабоченно спросил:
– Перри, ведь ты этого не делал, да?
– Не делал – чего?
– Ну, не ты подбросил бутылку с эрзацем?
– Черт возьми! – взорвался Мейсон. – Я что – выгляжу
последним идиотом?!
– Но согласись, это было бы чертовски простым и в то же
время дьявольски хитрым решением проблемы. Получен ответ на все вопросы, дело
лопается, как мыльный пузырь, а Гамильтон Бергер выставляется на всеобщее
посмешище.
– Другими словами, – мрачно проговорил Мейсон, – то, что
Гамильтон Бергер называет «типичными штучками Перри Мейсона».
– Пойми меня правильно, Перри, – сказал Дрейк, – я только
спрашиваю.
– Ну что ж, – сказал Мейсон, – я информирую тебя, Пол, что
это не является типичным трюком Перри Мейсона. Временами я прибегаю к разным
уловкам, чтобы показать слабость той или иной полицейской гипотезы. Временами
при перекрестном допросе я позволяю себе выставить свидетеля в таком свете, что
всем становится ясно, что доверять его показаниям нельзя. Но я никогда не
занимался фальсификацией вещественных доказательств, чтобы покрыть убийство.
На лице Дрейка отразилось облегчение. Он расслабился и
поудобнее устроился в кресле.
– Что ж, – сказал он, – хорошо. Однако черт меня побери,
если я представляю, как ты из всего этого выкрутишься и докажешь, что ты этого
не делал.
Мейсон сказал:
– Предоставим Гамильтону Бергеру доказывать, что я это
сделал.
Дрейк покачал головой:
– В глазах общественности он уже это доказал. Допустим,
человек говорит: «Мне кажется, фокусник намерен вытащить из цилиндра кролика.
Если я прав, то, заглянув в эту старомодную шляпу, я увижу там кролика». Затем
он лезет в цилиндр и достает оттуда кролика. В глазах общественности наличие
кролика доказывает его правоту.
Делла Стрит подняла голову и сказала:
– Из мотеля говорят, что мисс Фарр убыла.
– А кто на том конце? – спросил Мейсон.
– Менеджер. Это женщина.
– Дай мне поговорить с ней.
Мейсон взял трубку и сказал:
– Добрый вечер. Извините за беспокойство, но мне срочно
нужно получить информацию относительно Надин Фарр. Вы говорите, она убыла?
– Да. Она пробыла у нас очень короткое время.
– И как она… э-э… убыла?
– За ней заехал молодой человек. Он спросил номер комнаты
мисс Фарр. Я ему сказала, но… вы понимаете, учитывая обстоятельства… словом, я
решила присмотреть за ним. У нас приличное заведение, и приходится проявлять
осторожность, особенно когда сдаешь номера одиноким женщинам. У меня были основания
опасаться, ведь мисс Фарр и другая молодая женщина приехали вместе и сняли
отдельные номера. Но все оказалось в порядке. Мисс Фарр выписалась через
несколько минут после того, как за ней заехал этот молодой человек. Они уехали
вместе.
– Как давно это было? – спросил Мейсон.
– Минут десять-пятнадцать назад. А теперь нельзя ли узнать,
кто вы такой и почему вы ими интересуетесь?
Мейсон важно ответил:
– Я действую in loco parentis.
[1]
Большое вам спасибо. –
Адвокат повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку: – Отлично, Пол. Можешь
вернуться к нормальному существованию.
– Что ты имеешь в виду? – с подозрением в голосе протянул
Дрейк.
– Ты очень удивился, когда я рассказал, что надо вести это
дело не спеша, – пояснил Мейсон. – Ты ведь привык, что все надо делать на
огромной скорости. Неторопливая манера – не твой стиль езды. Но все кончено.
Отбой. Возвращайся к привычной беготне, задействуй толпы детективов, жги
бензин, обрывай телефонные провода. Валяй!
– Что я должен делать?
– Все, что сможешь. Я хочу, чтобы ты вышел на Джона
Эвингтона Локка, парня, в котором очень заинтересована Надин и с которым она
пятнадцать минут назад покинула мотель «Хай-Тайд». Я хочу знать всю подноготную
о Мошере Хигли. Я хочу знать все о мистере и миссис Ньюберн. Я хочу знать, что
по нашему делу предпринимает полиция. Я хочу знать все, что мне нужно знать.
Дрейк сказал:
– Этот тип, которого они называют «капитан Хьюго», находится
сейчас в моей конторе. Он работал на Мошера Хигли многие годы. Еще тот тип. Я
предложил ему зайти и повидаться с тобой.
– Когда? – спросил Мейсон.
– Я посоветовал ему прийти в рабочие часы и подождать в моем
офисе. Но он пришел как раз перед тем, как я получил сведения о второй бутылке,
той, которая с ядом. Я оставил его в своей конторе и побежал сюда.
– Что он знает?
– Все.
– Точнее? – спросил Мейсон.
– Он был у Хигли помощником на все руки. Служил у него около
тридцати лет. Когда мои люди беседовали с ним, они обнаружили, что капитан
Хьюго принадлежит к тем колоритным натурам, мимо которых ничего не проходит.
Мой человек составил отчет, в котором записал основные положения истории Хьюго,
но сказал при этом, что я должен сам поговорить с ним, поскольку его окружает
такая мощная аура местного колорита, что ее невозможно передать в скупых
строках отчета. Вот я и решил, что потолкую с ним. А если это окажется
необходимым, то направлю к тебе.