1
По-английски, беспокойство— worry, червь— worm. — Прим. ред.
2
Послания, кн. 1, 4; пер. Н. С. Гинцбурга; см.: Квинт Гораций
Флакк. Поли. собр. соч. М, — Л., «Academia», 1936, с. 293. — Прим. ред.
3
Омар Хайам. Рубайат. Пер. Г. Плисецкого, М., «Наука», 1972,
а, 9, — Прим. ред.
4
Каррель, Алексис (1873—1944)—французский хирург и
патофизиолог. В 1904—1939 гг. работал в США. —Прим. ред.
5
Пер. С. Маршака (см.: С. Я. Маршак. Собр. соч. в 8 томах.
М., «Художественная литература», 1968—1970, т. 3, с 678). — Прим. ред.
6
Имеются в виду градусы шкалы Фаренгейта, принятой в США. По
Цельсию это около 38 градусов. — Прим. ред.
7
По Фаренгейту. По Цельсию — около 27 градусов. —Прим. ред.
8
Флетчерист — последователь теории Хораса Флетчера (1849—
1919), утверждавшего, что для поддержания здоровья необходимо полностью
пережевывать пищу. — Прим. ред.
9
Таркингтон, Бут (1862—1946) — известный американский
писатель. — Прим. ред.
10
Новая Англия—объединенное название группы штатов США) Мэн,
Нью-Гэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут. — Прим. ред.
11
Имеется в виду сборник английских народных стихов для детей
«Стихотворения Матушки Гусыни». — Прим. ред.
12
Р. Эмерсон. Эссе. Г. Торс Уолден, или Жизнь в лесу. М.,
1986, с. 160—161. — Прим. ред.
13
La joie de vivre (ФР.) — радость жизии, — Прим. ред.
14
«Король Лир», д. 1, сц. 4, пер. Б. Пастернака. — Прим. ред.
15
Р. Эмерсон. Эссе. Г. Торо. Уолдея, или Жизнь в лесу. М.,
1986 с. 133. — Прим. ред.
16
Юнг, Карл Густав (1875 — 1961) — швейцарский психолог И
психиатр. — Прим, ред.
17
В. Шекспир. Макбет, д. V, сц. 5, пер. Ю. Корнеева. —
Прим.ред.
18
Астенопия (мед.) — быстрая утомляемость глаз. — Прим. ред.
Вернуться к просмотру книги
|