Примечания книги: Танцовщик - читать онлайн, бесплатно. Автор: Колум Маккэнн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Танцовщик

Рудольф Нуриев - самый знаменитый танцовщик в истории балета. Нуриев совершил революцию в балете, сбежал из СССР, стал гламурной иконой, прославился не только своими балетными па, но и драками, он был чудовищем и красавцем в одном лице. Круглые сутки его преследовали папарацци, своими похождениями он кормил сотни светских обозревателей. О нем написаны миллионы и миллионы слов. Но, несмотря на то, что жизнь Рудольфа Нуриева проходила в безжалостном свете софитов, тайна его личности так и осталась тайной. У Нуриева было слишком много лиц, но каков он был на самом деле? Великодушный эгоист, щедрый скряга, застенчивый скандалист, благородный негодяй... В "Танцовщике" художественный вымысел тесно сплетен с фактами. Колум Маккэнн наблюдает за Нуриевым глазами людей, которые всегда пребывали в глубокой тени. Их голоса ведут рассказ о том, как отчаянный и одинокий мальчик из нищей семьи постепенно обращается в безжалостного к себе и всему миру великого художника, пытающегося танцем заставить прекрасный мир вращаться.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Танцовщик »

Примечания

1

Вы предали Революцию (фр.).

2

Прощай, фриц (нем.).

3

Неточность автора: городскому парку Уфы присвоили имя Ленина в 1979 году, сначала он назывался Ушаковским в честь основателя (1867), губернатора Ушакова, после войны ему присвоили имя Александра Матросова. — Здесь и далее примеч. перев.

4

Тюря из воды и хлебных корок.

5

Намеренный вымысел автора, о чем будет сказано в послесловии. На самом деле у Рудольфа Нуриева было три сестры, и всех звали иначе, чем романная сестра.

6

Неточность автора, слова эти сказаны в 1935 году И. Сталиным.

7

Вот что говорил о Р. Нуриеве Ролан Пети: «Его речь была очень своеобразной — через слово звучали русское ругательство „пизда“ и английское „fuck yourself“ (самое невинное!), слушать это было неприятно. А ему, я видел, доставляло особую радость наблюдать за тем, как собеседник краснеет, выслушивая матерные слова. Он плоховато изъяснялся на французском, английском и быстро придумал свой собственный американо-матерный язык. Всех женщин называл „bitch“ (сука), к мужчинам относился чуть более терпимо».

8

В реальности ее звали Анна Удальцова.

9

«Так говорил Заратустра. О старых и новых скрижалях», 23. Пер. В. Рынкевич.

10

«Послеполуденный отдых фавна» (фр.).

11

«Зависание» танцовщика в воздухе.

12

Сочетание нескольких па.

13

Максим Горький. «Заметка читателя».

14

«Танец» (англ.).

15

Марго Фонтейн (1919–1991) — великая английская балерина Начиная с 1961-го в течение пятнадцати лет выступала в паре с Нуриевым.

16

В воздухе (фр).

17

В 1955 году Марго Фонтейн вышла замуж за посла Панамы в Великобритании Тито де Ариаса (1918–1989). В 1964-м в него стреляли, и затем он до конца жизни оставался прикованным к инвалидной коляске.

18

Эрик Брун (1928–1986) — датчанин, один из величайших классических танцовщиков XX века.

19

«Будет что будет» (ит.), слова из пьесы Кристофера Марлоу «Трагическая история доктора Фаустуса».

20

«Слон и замок» — площадь в юго-восточной части Лондона.

21

Ричард Аведон (1923–2004) — прославленный американский фотограф-портретист.

22

Речь идет о «Жизели». По непонятной причине Альбрехт обратился на нашей сцене в Альберта.

23

Дерьмо (фр.).

24

Марта Грэхем (1894–1991) — американская танцовщица и балетмейстер, создательница «танца модерн».

25

Неточность автора: Шостакович посвятил Ростроповичу свой Первый виолончельный концерт.

26

Пьер Лакотт (р. 1932) — французский балетмейстер и солист (до 1977) балетной труппы Парижской оперы.

27

Фрэнсис Бэкон (1909–1992) — английский художник-экспрессионист.

28

Рок Хадсон (1925–1985) — актер, звезда Голливуда.

29

Один из театров на Бульварах в Париже.

30

Имеются в виду беспорядки, начавшиеся в ночь на 28 июня 1969 года после полицейского рейда в нью-йоркском гей-баре «Стоунвилл-инн». Считается, что это спонтанное выступление стало началом массового движения за соблюдение прав представителей секс-меньшинств.

31

Спасибо (исп.).

32

Яйца (исп.).

33

Зал в отеле «Плаза», где расположен знаменитый бар, популярный среди нью-йоркской богемы, его интерьер появляется во множестве фильмов — от голливудской классики до современных комедий.

34

Уже упоминавшаяся в романе «Дакота» — это построенный в 1880-х на Манхэттене роскошный многоквартирный дом, объявленный в 1976-м историческим памятником. Черные холмы (Black Hills) — горный массив в Южной Дакоте.

35

Балет на музыку египетского композитора Хамиля эль-Дабха (р. 1921), в 1975 году поставленный Мартой Грэхем для ее бенефиса.

36

Модельер, одевавшим знаменитостей, про которого гуляла присказка «Оденемся на „Оскара“ от Оскара».

37

Мексиканская игрушка из папье-маше, полая внутри, обычно наполняется конфетами.

38

Рок-гитарист, один из основателей легендарной панк-группы «Рамонес».

39

«Бани Эверарда», с 1888 по 1985 год находившиеся по указанному чуть выше адресу. С конца 1910-х были облюбованы геями. Завсегдатаи называли их не «Everard», a «Everhard» — «вечный стояк».

40

Уильям Блейк. «Притчи ада» (пер. С. Степанова).

41

Аллея, место для прогулок (исп.).

42

И вот! (фр.)

43

И так далее и тому подобное (лат.).

44

Птичка (фр).

45

Балетный термин — вращательное движение ноги по полу, круг носком по полу.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Колум Маккэнн

Колум Маккэнн - биография автора

Колум Макканн (Маккан) (англ. Colum McCann) — ирландский писатель.
родился в Дублине 28 февраля 1965. Свою карьеру репортёра начал в «The Irish Press». В США он приехал с целью написать произведение в концепции «великого американского романа» (Great American Novel). В 1986 он отправился в вело-тур через всю Америку, на протяжении которого побывал в самых разных жизненных ситуациях: жил в амишских семьях, бедных афроамериканских семьях, общался с богатыми южанами, работал барменом, вело-механиком, наёмником на ранчо, уборщиком...

Колум Маккэнн биография автора Биография автора - Колум Маккэнн