— А я-то надеялась, мы сможем купить здесь лошадей, но, видимо, у них даже коров нет. Только свиньи, — озвучила свои мысли Галатея.
— Даже не знала, что еще существуют такие… деревушки, как эта, — сказала Нулара, стараясь идти как можно ближе к Ральфу.
Как оказалось, трактир был закрыт, но после столь изматывающего путешествия спутники настояли на том, чтобы им открыли. На пороге появилась молодая девушка в старом платье неопределенного цвета. Оно словно было сшито из абсолютно разных кусков ткани. Сама девушка была некрасива и имела болезненный вид.
— Хозяина нет дома, — сказала она, намереваясь закрыть дверь, но Ральф ее придержал и нагло вошел в дом, отодвинув с дороги служанку.
— Это ведь трактир, верно? — спросил он, рассматривая унылую обстановку, — У нас есть деньги и мы хотим есть, так что приготовь нам что-нибудь более-менее съедобное.
Девушка наградила его полным неприязни взглядом, но возражать не стала и отправилась на кухню шерудить посудой.
Гости уселись за стол, по которому бегали, муравьи и молча стали ждать. Через полчаса им принесли еду. Когда перед ними появились тарелки, Ральф возмущенно уставился на служанку.
— Это что? — спросил он.
— Как не посмотри, это будет картофель, — с вызовом отвечала девушка.
— Я вижу, что это картофель, но почему только он? Да еще и так мало.
— Больше ничего нет. Просили съедобное, вот, пожалуйста. Могу еще вина предложить. Выпивки у нас достаточно.
— Спасибо, не надо. Лучше просто воды, — вмешалась Галатея.
Пока они давились вареным картофелем, в дом вошел пожилой мужчина с бородой, заплетенной в косу. Увидев гостей, он, не говоря им ни слова, заорал.
— Зилла! А ну иди сюда!
Служанка вышла с кухни, не прекращая тереть грязной тряпкой мытую кастрюлю.
— Кто разрешал впускать в дом чужих?
— Я не виновата, они сами ввалились. Не вилами же мне их прогонять.
Старик поворчал себе что-то под нос и махнул рукой — “ступай” а сам сел на скамью у противоположной стены и стал растирать колени.
— Как поедите, идите своей дорогой. Не задерживайтесь у нас, — сказал он, не глядя на гостей.
— Хорошо. Не подскажете, где тут можно переночевать? — спросила Галатея.
— Когда я говорю “у нас”, я имею в виду всю деревню. Нам тут пришлых не надо. Одни беды от вас, — прохрипел хозяин.
— Мы не причиним никому вреда, — сказала Нулара.
— Может, вы и не причините, а вот тилийцы вполне могут. Идет война. В этой части Лунастеры все земли захвачены. Остались только мы. Да и то лишь потому, что нас до сих пор не нашли в этой дыре. А такие чужаки, как вы, могут привести их к нам. Пусть и не нарочно.
— Мы не можем уйти сейчас. Мы очень долго шли. Нам нужен отдых, — возразила Галатея.
— А нам нужен мир, — не сдавался старик.
— Тогда предоставьте нам лошадей. Уверена, у вас есть хотя бы две, — не уступала принцесса.
— Еще чего. Наши лошади не для скачек, они рабочие.
— Хорошо, мы уйдем. Но еды-то вы можете дать? Мы будем рады любой.
Хозяин подумал, тяжело дыша, а затем кивнул.
Позже они взяли из рук Зиллы мешок с провизией, который оказался довольно легким. Взамен она получила деньги за него и за обед.
Гости направились к выходу, но, когда Галатея собиралась отворить дверь, Ральф придержал ее руку.
— Погоди, — сказал он и уставился в небольшое замусоленное окошко сбоку от двери. Там он увидел одиноко блуждающего серого волка. Опустив голову к земле, он сосредоточенно ее нюхал.
— Это же Хан. Он нас догнал, — радостно воскликнула Нулара, но Ральф шикнул на нее. Через мгновенье к серому волку присоединился еще один, и еще.
— Скоро они поймут, что мы здесь. Тут больше некуда пойти, кроме трактира, — прошептала Галатея.
— В чем дело? — спросил хозяин дома, — Почему вы не выходите?
— Скажите, у вас на кухне случайно нет двери?
Глава 29
Зилла и старик долго не могли понять, почему засуетились их незваные гости. Уже во второй раз отпихнув служанку в сторону, Ральф ворвался на кухню, но, не обнаружив там дополнительной двери, попытался открыть окно.
— Да что вы творите? — возмутилась Зилла, грозно разместив руки на боках.
— Простите за переполох. Мы уже уходим, — попыталась успокоить ее Галатея.
Герцог первый оказался снаружи, с трудом протиснувшись в довольно небольшое окно, после чего помог девушкам. Теперь существовала другая проблема. Впереди дороги не было, лишь нависала поросшая густыми кустарниками гора. Будь они волками, смогли бы вскарабкаться по небольшим выступам, но ни Ральф, ни Нулара не стали предлагать обратиться, хоть и оба понимали, что это, возможно, их единственный шанс сбежать.
Галатея запрокинула голову и, прищурившись, глянула на вершину горы. На мгновение ей показалось, что там, в лучах солнца, стоит чья-то фигура, но она исчезла, едва девушка поднесла руку к бровям.
— Ну же, чего мы стоим? — окликнула ее Нулара.
— Возможно, нам стоит принять бой, — неуверенно предложил Ральф, с опасением глядя на девушек.
— Это риск, — возразила Галатея, а затем с явным нежеланием продолжила, — Мы обратимся. Чтобы преодолеть этот склон, нам нужны лапы, а не ноги.
Не дождавшись ответа товарищей, принцесса рванула вперед, в прыжке сменив облик. Остальные, чуть погодя, сделали то же самое. Правда, Нуларе обращение далось не так легко, как остальным, поскольку она делала это крайне редко. Но вот миниатюрная светло-коричневая волчица, пусть и немного неуклюже, но тоже карабкалась вверх по склону. Волк с золотистой шерстью задержался, стоя на выпуклом камне, чтобы пропустить Нулару вперед, и затем они вместе стали преодолевать гору. Поднявшись на немалую высоту, все трое лишились прикрытия в виде небольших сооружение, поэтому группа из нескольких волков, шедших по их следу, вскоре заметила их и тоже стала карабкаться вверх.
Галатея резко остановилась и оглянулась, почувствовав страх своей подруги. Камень, на который запрыгнула Нулара, оказался вовсе не камнем, а твердым земляным выступом. Он не выдержал вес волчицы и рассыпался, а его обломки посыпались на голову Ральфа, поэтому он не смог вовремя подхватить Нулару. Оставляя за собой длинный след от когтей, она стала быстро съезжать вниз. Нулара пролетела всего в паре сантиметров от герцога и теперь оказалась гораздо ниже его. Сам Ральф тоже какое-то время не мог сдвинуться с места, ведь в его глаза попал песок.
Галатея, осознав в каком положении оказались ее товарищи, метнулась вниз. Спускаться было гораздо сложнее, она едва не покатилась кубарем, но врожденная ловкость и гибкость помогли ей сохранить равновесие. Пронесясь мимо Ральфа, принцесса успела услышать обрывок его мыслей, охваченных ужасом. Из-за эмоционального всплеска они были нечеткими, но, несомненно, выражали опасение за жизнь девушек и в первую очередь жизнь Галатеи.