Поулинг взял письмо и чек, тщательно положил их так, чтобы
Мейсон не мог видеть. Несколько секунд изучал, затем молча забарабанил
кончиками пальцев по краю стола. Наконец он кивнул секретарше:
– Это все.
Девушка удалилась. Поулинг повернулся к Мейсону. Его глаза
больше не улыбались. Они стали жесткими и твердыми, оценивая случившееся.
– У вас есть какая-то причина, чтобы представить мне это
дело, мистер Мейсон?
– О да.
– Могу я спросить – какая?
– Моя клиентка договаривается со мной, чтобы я позаботился о
ее интересах. Затем она становится недосягаемой. Обстоятельства, окружающие ее
исчезновение, не совсем обычны. Мне пришло в голову, что, возможно, некто, зная
о ее намерении уехать, умышленно воспользовался этим, чтобы начать уменьшать ее
счета.
– Подделка искусная?
– Думаю, да. Обведение букв через копирку – но мой банк это
обнаружил только после того, как я сам попросил администрацию банка как следует
проверить чек.
– Другими словами, у вас была причина подозревать, что чек
подделан?
– Я имел основания считать, что в интересах моей клиентки
нужно очень тщательно проверить чек.
– Но, как я понимаю, мистер Мейсон, этот чек был прислан в
качестве оплаты за услуги, оказанные вами миссис Оллред?
– Для этой цели предназначался другой чек.
– Но зачем нужно было подделывать чек, выписанный на ваше
имя, мистер Мейсон?
Адвокат улыбнулся:
– Это именно то, что я хотел бы узнать.
Поулинг изучал письмо и чек еще несколько минут, потом
внезапно принял решение и передал и то и другое Мейсону.
Адвокат прочел письмо, адресованное кассиру Первого
национального банка в Лас-Олитасе. Оно целиком было отпечатано на машинке,
кроме подписи, и говорилось в нем следующее:
«Это письмо представит вам Морин Милфорд, чья подпись стоит
непосредственно над моей в левом углу этого письма.
Сегодня я вручаю Морин Милфорд чек на пять тысяч долларов и
хочу, чтобы его оплатили сразу по предъявлении, не требуя у Морин Милфорд
каких-либо документов, кроме тех свидетельств, которые содержатся в этом
письме.
Вы увидите, что чек на имя мисс Милфорд, что она расписалась
на обороте чека, и что я, в свою очередь, расписалась под ее подписью,
гарантируя ее подлинность. Посылаю вам еще это письмо, чтобы не возникло
сомнений в личности мисс Милфорд. Пожалуйста, проследите, чтобы этот чек был
немедленно оплачен.
Искренне ваша Лола Фэксон Оллред».
В левом верхнем углу стояла подпись Морин Милфорд и ниже
другая подпись – Лолы Фэксон Оллред. Чек на сумму в пять тысяч долларов был
подписан «Лола Фэксон Оллред», получатель – «Морин Милфорд», чья подпись
подтверждалась письмом.
– Что вы об этом думаете? – спросил Поулинг.
Мейсон, нахмурившись, рассматривал письмо.
– У вас тут есть увеличительное стекло? – спросил он.
– Очень сильное, – сказал Поулинг, открывая ящик стола.
Мейсон изучил подписи, потом сказал:
– Я не эксперт по почеркам, но я бы сказал, что эти подписи
сделаны не тем способом, каким подделан чек на две с половиной тысячи долларов.
Поулинг кивнул. Мейсон продолжал:
– Тот факт, что миссис Оллред прибегла к такому способу
идентификации получателя, указывает на то, что мисс Морин Милфорд трудно
удостоверить свою личность как-то по-другому. Иными словами, мисс Милфорд,
совершенно очевидно, тут неизвестна.
Снова банкир ограничился кивком.
– И совершенно очевидно, была какая-то необходимость спешки
в связи с этим делом, – заметил Мейсон. – Я вижу, что письмо и чек датированы
субботой. Предъявлены документы сегодня утром.
Мейсон перевернул письмо, разглядел штамп, обозначающий час
получения письма банком, и сказал:
– Очевидно, его принесли через несколько минут после десяти.
Неплохо бы узнать у кассира насчет Морин Милфорд.
Поулинг начал было нажимать кнопку, потом остановился, взял
письмо и чек, сказал:
– Извините меня, я отлучусь на минутку, мистер Мейсон.
Потом спокойно отворил дверь красного дерева из кабинета,
неспешно пошел по длинному коридору и остановился перед окошком кассира.
Когда он вернулся, то держал в руке клочок бумаги с
описанием, данным ему кассиром.
– Морин Милфорд, – сказал банкир, – очевидно, весьма
заметная молодая женщина, чуть старше двадцати, жгучая брюнетка с темными
глазами и длинными ресницами. На ней был дымчато-голубой костюм и темно-синие
замшевые перчатки. У нее был синий замшевый кошелек и эксцентричная шляпа с
красными полями, надетая набекрень. Она сняла перчатки, когда предъявляла чек.
Кассир из предосторожности попросил ее еще раз расписаться – в получении денег.
Затем он выдал ей деньги стодолларовыми купюрами. Кассир запомнил, что она
хорошо сложена, с тонкой талией и выглядит сильной. Она абсолютно владела собой
и ситуацией, не испытывала ни малейшей неловкости. Улыбаясь, она отвела все
вопросы о том, что собирается делать с деньгами. Разумеется, какое до этого
дело кассиру, так что он вел себя тактично. Он только спросил ее, не собирается
ли она здесь поселиться и пожелает ли открыть счет, какие она предпочтет
купюры, и тому подобное.
Единственная подозрительная деталь, которую заметил кассир,
это обилие косметики. Помада казалась слишком яркой, и естественная форма рта
была сильно искажена и утолщена. Как только ей оплатили чек, она положила
деньги в кошелек и вышла. И кажется, мистер Мейсон, это все, что мы знаем о
данном деле. Я, разумеется, предложу эксперту по почеркам немедленно изучить
письмо и подписи на чеке, но заметьте, что подписей три: одна под письмом,
другая на лицевой стороне чека, третья – на его обороте. Каждая из этих
подписей кажется совершенно подлинной. – Банкир остановился, ожидая комментария
Мейсона.
Адвокат отодвинул назад свой стул.
– Не будете ли вы любезны, – попросил он, – сейчас же
известить меня по телефону, если последуют какие-то вопросы со стороны вашего
эксперта?
Поулинг кивнул. Мейсон продолжил:
– По-моему, ему надо сделать предварительный осмотр, а
затем, вероятно, более подробную проверку. Я хотел бы, чтобы со мной
посоветовались.
– Уверен, что без вашего участия не обойдутся.
Мейсон небрежно заметил, переворачивая письмо:
– Я не уверен, что вы сообщили мне относительно всех выплат
со счета миссис Оллред за последнее время.