Зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.
– Мейсон, это вы? – услышал он резкий от волнения
голос Бэннинга Кларка.
– Да, Мейсон у телефона.
– Весь день пытался связаться с вами. Мне сообщили, что
вы уехали на какое-то ранчо. Каждую секунду ждал вашего звонка. Кстати, ранчо
большое?
Мейсон рассмеялся:
– Можно скакать на лошади весь день от одной границы до
другой и обратно.
– Черт, я думал, обычное. Полчаса назад попросил
разыскать вас во что бы то ни стало, не мог больше ждать.
– Я так и понял. Что случилось?
– У меня неприятности. Должен увидеться с вами как
можно скорее.
– Возможно, нам удастся встретиться во второй половине
недели. Я…
– Нет, нет. Я имею в виду сегодня, как только вы
приедете сюда. Они откуда-то выкопали старый устав, на сегодня назначено
собрание акционеров. Вроде обычное, но, насколько я понимаю, в некотором роде в
мою честь. Будет присутствовать какой-то дотошный юрист, который попытается
присудить мне главный приз, в переносном смысле, конечно.
– Извините, – твердо произнес Мейсон. – С
самого рассвета я исследовал спорную границу и…
– А вчера вечером кто-то отравил мою тещу и Джима
Брэдиссона. Потом кто-то выстрелил пару раз в мою сиделку. А мышьяк…
Мейсон криво усмехнулся:
– Вполне достаточно стрельбы. Буду у вас по возможности
быстро.
– Входите через заднюю дверь, – предупредил
Кларк. – Нам необходимо поговорить прежде, чем другие узнают о вашем
приезде.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Хочешь быстро прокатиться?
– На лошади?
– Определенно нет.
– Это меняет дело, – сказала Делла.
– Только попробуйте уехать от меня, не выпив и не
закусив, – сухо произнес владелец ранчо, – и я покажу вам, что такое
настоящая стрельба.
Глава 6
Дверь черного входа в особняк распахнулась, как только
Мейсон постучал в нее.
– Вы один? – подозрительно спросила Нелл Симс.
– Со мной только Делла Стрит, моя секретарша.
– Хорошо, входите. Бэннинг просто сгорает от нетерпения
увидеть вас. Приказал сразу же сообщить о вашем приходе.
– А где он сам? В саду?
– Да.
– По-прежнему отдает предпочтение холостяцкой
кухне? – с улыбкой спросил Мейсон.
– Через день приходит сюда, чтобы поесть
нормально, – раздраженно ответила Нелл. – Только поэтому еще не умер.
Все остальные дни питается страшной бурдой, которую стряпает Солти. Судя по
всему, у вас был тяжелый день.
Делла Стрит и Мейсон прошли на кухню.
– О да, ни сна, ни отдыха грешной душе, – в шутку
заметил Мейсон.
– Верно, – ответила Симс, пристально взглянув на
адвоката. – Но благословенны чистые сердцем, ибо именно они должны
множиться, как песчинки.
Глаза Деллы озорно сверкнули. Мейсон, напротив, с некоторым
подозрением посмотрел на Нелл, но глаза той были невинны и ласковы.
– Хотите перекусить? – спросила она.
– А есть что-нибудь без мышьяка? – ответил вопросом
на вопрос Мейсон.
– Об этом пока рано говорить. Клянусь богом, сегодня
днем я с трудом уговорила всех съесть хоть что-нибудь. А об ужине не стоит и
говорить.
– Что вы знаете об отравлениях? – спросил Мейсон.
– Абсолютно ничего.
– Но вы, несомненно, знаете, пусть в общих чертах, что
именно произошло.
– Там, где невежество считается высшим блаженством,
может повредить и крупица знаний, – провозгласила Нелл Симс. – Я
ничего не знаю и ничего не собираюсь узнавать. Полицейские обшарили весь дом.
По мне, так…
Дверь распахнулась, на пороге появился Бэннинг Кларк. Увидев
Мейсона, он облегченно вздохнул:
– В некотором роде я держал нос по ветру. Почувствовал,
что вы уже пришли. Добрый вечер, мисс Стрит.
Делла улыбнулась в ответ. Мейсон пожал протянутую руку.
– Хотите поужинать? – поинтересовался Бэннинг
Кларк.
– Быть может, он боится мышьяка, – предположила
Нелл Симс. – Как и все остальные. Никто даже не прикоснулся к ужину.
– Придется рискнуть, – рассмеялся Мейсон. –
Нам удалось перекусить только бутербродами. Подавайте ваш мышьяк.
– Осталось много жареной крольчатины. Что для одного
человека яд, для другого – отличная еда.
Бэннинг Кларк придвинул стул, сел и указал большим пальцем
на потолок:
– Сейчас там проходит собрание акционеров. Мне нужен
ваш совет. Должен ли я попытаться принять в нем участие?
– Чего вы добьетесь своим участием?
– Ничего. По договору о слиянии Солти может голосовать
моим пакетом.
– Что потеряете, если не станете в нем участвовать?
– Именно этот вопрос не перестает беспокоить
меня, – признался Кларк.
– Боюсь, я вас не понимаю.
Нелл Симс достала из духовки огромную сковороду с
крольчатиной, положила заварку в чайник и залила ее кипятком.
– Мои квартиранты вряд ли к чему прикоснутся
сегодня, – недовольно фыркнула она.
– Нелл, – обратился к ней Кларк, – мне только
чашку чая. А вы, – повернулся он к Мейсону, – угощайтесь, не
стесняйтесь. За ужином и поговорим.
– Я так голодна, – сказала Делла, – что
готова съесть глазурь с тарелки. Надеюсь, вас не шокирует столь вульгарная
демонстрация чувства голода.
– Почему вас так беспокоит ваше отсутствие на собрании
акционеров? – вернулся к теме разговора Мейсон. – Что за стрельба
здесь была?
– Эти выстрелы – полная загадка для меня. К нам во двор
пробрался какой-то вор. Когда мисс Старлер навела на него фонарь, он в нее
дважды выстрелил. Пули попали в окно в двух футах над ее головой, расстояние
между пулевыми отверстиями не более трех дюймов. Выстрелы разбудили меня.
Схватив свой старый револьвер сорок пятого калибра, я выбежал из зарослей на
освещенное место. Злоумышленник выстрелил в меня, я ответил выстрелом,
прицелившись на вспышку. В вора я не попал, но, видимо, пуля прошла рядом.
Сегодня утром я обнаружил, что моя пуля попала в стену рядом с нижними
воротами, которые, кстати, всегда заперты.
– А отравление? – спросил Мейсон.
– Кто-то подсыпал мышьяк в солонку, которой пользуются
миссис Брэдиссон и ее сын. Быстро поставленный диагноз помог спасти их жизни.
За это мы должны быть благодарны мисс Старлер.