Волшебник в Мидгарде - читать онлайн книгу. Автор: Кристофер Сташеф cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебник в Мидгарде | Автор книги - Кристофер Сташеф

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Дерзость этой мысли сразила его собеседницу.

— Верно!.. Подумать только! Лишь смельчак или безумец способен лелеять надежду положить конец вражде всех трех племен!..

Интересно, — подумала Алеа, — а какое место в этом мире отведено женщинам?..

Но в следующее мгновение она мысленно отругала себя — женщины принадлежат мужчинам, это всем известно с пеленок. И все же гиганты отнеслись к ней с гораздо большим почтением, нежели обитатели Мидгарда.

Надежда вспыхнула в ее сердце, причем так сильно, что Алеа даже испугалась. Она уже начала постепенно привыкать к своему безысходному отчаянию, более того, научилась черпать в нем какое-то извращенное удовольствие.

Неудивительно поэтому, что надежда принесла ей скорее боль, нежели радость. Но Алеа, превозмогая душевные муки, собралась с мыслями и посмотрела Гару прямо в глаза. Нет, она ни за что не откажется от надежды, чего бы ей это ни стоило. Она не свернет с намеченного пути и сделает все для того, чтобы жизнь обрела смысл!..

— Я пойду вместе с тобой, чтобы посвятить себя делу мира. Кто знает, может, мы с тобой оба глупцы и погибнем во имя наивной мечты, которой никогда не дано осуществиться... Но, клянусь Фрейей, это лучше, чем умереть в полном отчаянии, собирая себе на пропитание ягоды и коренья!

— А ты храбрая женщина! — Гар с восхищением посмотрел на свою спутницу. — Та же Фрейя наверняка знает, что я буду только рад, если ты пойдешь со мной. Но предупреждаю — дорога будет полна опасностей!

— Можно подумать, у меня в жизни есть иной путь! — ответила Алеа. — Да и о какой жизни можно говорить вообще, ведь это не жизнь, а прозябание! Кто я? Рабыня и потаскуха! Нет, уж лучше делить с тобой опасности, чем вернуться назад...

— Вместе мы покорим целый мир! — Гар забросал огонь землей, убрал кружки, встал и зашагал по дороге. — Или по крайней мере заставим его обитателей по-новому взглянуть на окружающее, чтобы они поняли, что можно жить в мире и согласии!

Алеа пошла вслед за Гаром, удивляясь и себе, и ему. Сколько мужчин на свете согласилось бы взять в спутницы женщину, зная, что дорога ведет навстречу опасности? Нет, этот не такой, как все, и наверняка способен постоять за них обоих...

От этой мысли ей стало немного страшно. Если он такой сильный, так хорошо владеет искусством боя, что стоит ему опрокинуть слабую девушку на сырую землю?..

Алеа в который раз разозлилась на несправедливость этого мира, покрепче сжав в руках посох. За такую победу он дорого заплатит, поклялась она. Но тотчас подумала, что если бы Гар хотел, то уже давно мог овладеть ею.

Девушка перевела взгляд на своего спутника. На его лице все еще блуждала странная улыбка, а горящий взгляд, казалось, был устремлен в будущее. Удивительно, но рядом с этим странным чужестранцем Алеа чувствовала себя в безопасности. По крайней мере, будь она одна, ей было бы куда страшнее. И вновь девушка задумалась, почему это так получилось, и снова отругала себя за глупые мысли. Каким бы он ни был, этот Гар, а осторожность не помешает.

И все-таки Алеа с удивлением обнаружила, что ее уже не пугает мысль о том, что карлики и гиганты — тоже люди, как и она сама, как народ из ее бывшей деревни. Как же быстро она свыклась с этой мыслью! Уж не потому ли, что они с Гаром тоже люди? И все равно это было просто чудо.

Как и ее спутник.

* * *

В течение трех ночей Гар и Алеа шли на север по угрюмой неприветливой местности.

Солнце вечером заходило слева от них, а утром вставало справа. Леса перемежались с лугами, среди травы пестрели цветы, под высокими деревьями пробивался густой подлесок. Дважды с восходом солнца Магнусу с девушкой пришлось прятаться от дозорных отрядов Мидгарда, а однажды на закате мимо них по пути домой промаршировал целый взвод великанов.

Крестьянских подворий им ни разу не встретилось. Видимо, никто не отваживался обрабатывать плодородную целину в этой удаленной пограничной местности, где что ни день, то можно было ждать сражения.

Ну а поскольку единственные хищники, которых путникам приходилось опасаться, охотились днем, то искатели истины старались придерживаться распорядка, заведенного беглянкой, то есть ночью шли, а днем отсыпались — Гар, как всегда, у костра, а Алеа на дереве, футах в двадцати — тридцати от него, причем спали они всегда по очереди.

Ветви деревьев больно упирались в бока девушки, и Алеа начала подумывать о том, не спать ли ей на земле, пока Гар несет свой дозор. Однако она неизменно гнала от себя эту крамольную, как ей казалось, мысль. Каким бы добрым и внимательным ни был ее спутник, полностью доверять ему Алеа не имела права. Все-таки ведь он мужчина...

На четвертую ночь на след путников вышли дикие псы.

Начинало светать, небо слегка побледнело, весь мир наполнился призрачным светом, который бывает только за секунду до того, как взойдет первый луч солнца.

Свет этот казался тем более неземным, что по лугу, через который шли Гар и Алеа, стелился густой туман. Путники уже почти подошли к кромке леса, когда до них донесся собачий лай, причем все ближе и ближе.

— На дерево, быстро!.. — крикнул Гар и обернулся на собачий лай.

Одновременно он вытащил из-под плаща меч.

Алеа от неожиданности вытаращила глаза. Они никак не ожидала, что спутник ее так хорошо вооружен. Но сейчас удивляться не было времени.

— А ты? — с вызовом в голосе спросила она.

— Да, но только после тебя! Мы попробуем закидать их палками.

— Хорошо, если ты обещаешь...

Алеа быстро осмотрелась в поисках подходящего дерева.

Обнаружив одно с низкими ветвями, она уже приготовилась вскарабкаться на него, когда собачий лай раздался совсем близко. Обернувшись через плечо, девушка увидела, как на них с Гаром несется целая свора остервеневших псов.

Ему ни за что не успеть!..

Алеа похолодела от ужаса, но все-таки не позволила испугу взять над собой верх. Вместо этого она заняла оборонительную позицию.

Встав спина к спине с Гаром, девушка занесла для удара руку с зажатым в ней посохом.

— Один ты с ними не справишься!

В ответ прозвучали проклятия. Алеа не поверила собственным ушам — Гар впервые выругался в ее присутствии.

— На, возьми палку покрепче!

В следующее мгновение его дубинка со свистом рассекла воздух.

Алеа отбросила посох и поймала дубинку. Краем глаза она заметила, что Гар вытаскивает кинжал, а в следующее мгновение озверевшая свора уже набросилась на них.

Глава 7

На Алеа накинулись сразу три пса.

Один был огромный и вислоухий, другой размером поменьше, рыжий, со стоячими ушами, третий еще меньше, пятнистый, с длинными висячими ушами и мощным голосом. Охваченная паникой, Алеа раздавала удары почти не глядя — сначала замахнулась на большого, затем на рыжего, который так и норовил ухватить ее за лодыжку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению