Волшебник в Мидгарде - читать онлайн книгу. Автор: Кристофер Сташеф cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебник в Мидгарде | Автор книги - Кристофер Сташеф

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Когда они прошли таким манером с полмили, Гар обернулся. От его глаз не скрылся измученный вид девушки.

Гар остановился. Молодая женщина словно в полусне сделала еще пару неверных шагов и лишь потом тоже замерла на месте, готовая в любое мгновение броситься в спасительное бегство.

— Скажи, ты, наверное, шла всю ночь напролет? — поинтересовался Гар.

— Я? Да...

— Я же вижу, что ты валишься с ног от усталости.

Гар сошел с дороги и принялся при помощи палки прокладывать себе путь через заросли.

— Давай сюда, за мной. Устроим привал.

Алеа растерянно заморгала. Ей с трудом верилось, что ради нее незнакомец готов изменить свои намерения. Неожиданно к ней вернулась ясность мыслей.

— Заросли. Они ведь увидят, где примято.

— Кто — они! — обернулся Гар. — Эти бандиты, что набросились на тебя? Готов поспорить, негодяи будут улепетывать, пока солнце не сядет.

— Не они, так другие...

— Да, плохи твои дела. — Гар, нахмурясь, посмотрел ее сторону. — А вообще-то ты права. Если по этой ничейной земле бродят гиганты, но почему здесь не бродить и... как ты там назвала своих?

— Они мне больше не свои...

Слова прозвучали гораздо жестче, чем Алеа сама предполагала, но отказываться от них девушка не желала.

Гар изумленно поднял брови, но затем медленно кивнул.

Он просто не имел права обратить ее слова в шутку. Наверняка это признание далось бедняжке с большим трудом.

— Так как мне все-таки их называть?

— Жителями Мидгарда.

— Что ж, Мидгарда — значит, Мидгарда. И часто они, по-твоему, ходят этой дорогой?

— Еще бы!..

— Тогда мне придется распрямить заросли, чтобы только наметанный глаз обнаружил, что через них кто-то прошел. Смотри, осторожнее.

Алеа на секунду замерла на месте, а затем медленно двинулась через невысокий кустарник, изо всех сил стараясь не приминать его. Гар тоже двинулся вперед.

Наконец Алеа преодолела заросли и оказалась на небольшой тенистой прогалине.

— А теперь я поищу себе дерево повыше, — заявила девушка.

— Повыше? — удивился Гар. — А разве эти недостаточно высокие?

— Мне подойдет вон то!

И Алеа подошла к яблоне, которой на вид было никак не менее пятидесяти лет.

Девушка была слишком измучена, чтобы поразмышлять над тем, какой путник мог искать пристанища здесь в те дни, когда был еще жив ее дед. Она едва не попросила Гара подсадить ее на нижнюю ветку, но вовремя одумалась и мысленно отругала себя за такую поспешную доверчивость. Взбираясь по ветвям, Алеа задалась вопросом, с чего бы это.

Она расположилась на толстом суку и посмотрела вниз на Гара. Тот стоял под деревом, глядя на нее во все глаза.

— Не волнуйся. — Алеа размотала вокруг талии веревку, обвила ею ствол дерева и привязала конец. — Я не упаду.

— А ты уверена, что тебе так будет удобно? — В его голосе прозвучало сомнение.

— Конечно же, нет, — ответила молодая женщина, — зато я смогу вздремнуть. Я уже спала так три дня подряд.

— Неудивительно, что ты валишься с ног от усталости. Почему бы тебе не поспать прямо здесь, на земле, на лапнике?

Мгновенно Алеа вся напряглась. В ней всколыхнулся прежний страх. Уж не пытается ли он заманить ее в ловушку?..

— Здесь по пустоши бродят своры диких собак. По крайней мере мне так рассказывали... Тебе они, случайно, не попадались?

— Пока нет, — медленно произнес Гар.

В ее словах была доля истины. После колонизации на континенте не осталось собственных хищников, здесь водились лишь привезенные переселенцами домашние животные. Когда же четвероногие любимцы успевали наскучить своим владельцам, их, по всей видимости, отвозили в эту глушь, где и бросали. В конце концов животные могли отыскать друг друга и сбиться в стаи. Фермеры отстреливали одичавших собак, видя в них угрозу для своих стад, а подчас и для человека. Какое-то количество бродячих псов наверняка носилось по этой безлюдной равнине.

— А еще здесь встречаются дикие свиньи, — добавила Алеа. — Стадами, по дюжине голов, а то и больше. А какие у кабанов клыки!..

Вот уж поистине — назад, к природе!

Интересно, подумал Гар, а как это удалось убежать свиньям? Впрочем, свинья — животное умное и при случае примет правильное решение.

— Что ж, твое дерево и впрямь надежная крепость.

— Это верно, только вот ужасно неудобная, — призналась Алеа.

Гар подумал, что девушке наверху действительно не страшны никакие хищники, в том числе и двуногие. Бандитам трудно разглядеть ее среди ветвей. Но даже, случись так, что ее заметили и попробовали вскарабкаться по дереву, задача получилась бы не из легких.

— Может, тебе тоже лучше залезть ко мне? — предложила Алеа.

— Нет, я, пожалуй, останусь здесь. Тем более что зверье, если оно появится, огонь отпугнет, — ответил Гар. — Я всегда успею забраться к тебе, если вдруг замечу чье-либо приближение.

Он не стал говорить девушке о том, что ему ничего не стоит отпугнуть стаю бездомных собак или диких свиней, вселив в них панический ужас.

— Кстати, а есть тут у вас одичавшие быки и коровы?

— Есть, но они смирные и обычно не пристают к людям, если их самих не трогать. А что, если твой костер погаснет?

— Не погаснет, ведь я буду за ним следить. — Гар посмотрел в сторону. — Но для начала я хорошенько замаскирую наши следы.

Алеа смежила веки, голова ее безвольно склонилась на грудь.

Внезапно девушку, словно молния, пронзила мысль.

— А ты что будешь делать, пока я буду спать?

Гар посмотрел на нее с улыбкой.

— Как что? Охранять тебя. А когда меня тоже начнет клонить в сон, я тебя разбужу, и ты станешь моим часовым.

— И как ты меня разбудишь? — Алеа вся напряглась, ожидая, что же он скажет в ответ.

Гар огляделся по сторонам и лукаво улыбнулся.

— А для чего, по-твоему, здесь рассыпаны зеленые яблоки?

Алеа задумалась над его словами.

— Согласна. Только, пожалуйста, постарайся не попасть мне в глаз.

— Буду целиться по ногам, — заверил ее Гар.

Алеа почувствовала, что ей немного не по себе, но видимой причины для этого не обнаружила.

— Ну, ладно. Спокойной ночи. То есть утра.

— Что ж, будь по-твоему. Спокойного утра.

Гар улыбнулся и уже почти отвернулся от нее.

— Послушай!..

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению