Волшебник в Хаосе - читать онлайн книгу. Автор: Кристофер Сташеф cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебник в Хаосе | Автор книги - Кристофер Сташеф

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Встань, сэр Дирк Дюлейн!

Гнев так же быстро улетучился, как и нахлынул. Дирк понял, что его товарищ действительно пытается сделать для него нечто доброе.

— Что-то не припомню я, чтобы в легендах рассказывалось о таких вот колотушках! — сконфуженно пробормотал юноша.

— Это — один из древнейших видов церемонии посвящения в рыцари. Я использовал его в сочетании с более поздним ритуалом, чтобы ты помнил о тех испытаниях, которые тебе придется выдержать во имя рыцарства и рыцарского духа, — ответил Гар. — Что ж, может быть, я действительно немного переусердствовал. В таком случае прошу у тебя прощения, сэр Дирк. Всему виной мое излишнее рвение.

Протянув руку своему юному другу, Гар помог ему встать на ноги.

— Поверь мне, это вовсе никакая не игра. Меня произвел в рыцари сам король. Так что и ты теперь — самый настоящий рыцарь, наделенный всеми соответствующими правами и привилегиями. Ты останешься рыцарем до тех пор, пока будешь следовать рыцарскому кодексу чести.

— Судя по твоим словам, я уже ему следую. — Дирк на секунду нахмурился, затем лицо его просветлело и он посмотрел на своего друга совсем другими глазами. — Значит, все это не понарошку? Я уже стал рыцарем?

— Конечно, — заверил его Гар. — Только достойный рыцарства человек может, рискуя жизнью, ввязаться в самую гущу схватки, в самый разгар боя броситься на помощь совершенно незнакомым людям!

— Ну, если ты так утверждаешь...

— Утверждаю, — оборвал его Гар. — Мне уже давно следовало бы посвятить тебя в рыцари — еще тогда, когда мы только покинули твою родную планету. Но я всегда считал тебя равным себе, и поэтому подобное мне просто не приходило в голову.

Дирк почувствовал, что его захватывает горячая волна симпатии к этому огромному славному человеку.

— Не знаю, Гар, смогу ли я оправдать твое доверие, но я буду стараться изо всех сил.

— Не надо ничего обещать, — произнес Гар. — Ты давно оправдал его. Просто с этой минуты постарайся стать таким же добрым, как леди Магда.

— Но ведь ты уже сказал, что я достоин ее!

— Да, но это не значит, что ты сразу поверил мне. По коням, сэр Дирк! Не забывай, что нас отправили на разведку!

Дирк взобрался на коня, и они с Гаром направились через равнину в сторону леса.

Ехали молча, погруженные каждый в свои мысли. Дирк с радостью думал о том, что действительно достоин любви очаровательной хозяйки Куилихена. Поэтому он не сразу среагировал на крик Гара, плетью хлестнувший его по ушам:

— Засада!

Глава 13

К счастью, дорога под густым пологом леса была пустынной и тихой. Это давало Дирку возможность время от времени возвращаться в настоящее и морально подготовиться к бою.

— Где они?..

— По обеим сторонам вот того большого дуба... и еще двое на верхнем суку. Если как следует присмотреться, то можно различить их форму.

Дирк отметил про себя, что путешествие на пару с телепатом имеет неоспоримые преимущества.

— Они приготовились спрыгнуть на нас сверху? Но почему бы им не подождать, пока сюда не подойдет целиком весь взвод?

— Их отправили сюда в дозор, дождаться появления солдат Голубой Роты, — пояснил Гар. — Вот они и затаились. Правда, стоило им заметить меня, как у них участился пульс, и они поспешили юркнуть в укрытие.

— Ты хочешь сказать, что Голубая Рота им не нужна... Им что, нужны мы?

— По крайней мере в данный момент не Корт и не его солдаты занимают их мысли, — проговорил Гар, — а щит на твоей руке.

— Он пока не на руке, — заметил Дирк и поспешил снять с седельного крюка небольшой щит, продел руку в кожаные петта и закрепил по размеру. — Вот теперь все в порядке.

— Как только они нападут на нас, обнажи меч и пришпорь коня. Они ведь прыгнут на нас сверху, но мы успеем проскотать вперед. Затем мы резко развернемся и искромсаем их на куски. Только не забывай, нужно сохранить жизнь хотя бы одному, чтобы потом допросить его.

— Искромсать их? — нахмурился Дирк. — Раньше я от тебя ничего подобного не слышал. Сколько их там?

— Восемь.

— А ты не мог бы их просто усыпить?

— В них слишком много адреналина. Ну, хорошо, можешь их просто ранить. Только смотри, не мешкай, действуй стремительно, а не то сам, того гляди, сложишь голову. Ну что, готов?.. — И Гар выдавил из себя смешок.

Дирк тоже усмехнулся ему в ответ. Какое-то время они так и ехали, пересмеиваясь.

— Помнишь того самого... — произнес Дирк.

Но тут Гар выхватил меч. Дирк отстал на него лишь на мгновение.

Ястребы обрушились на них с деревьев, словно стая воронья.

Друзья издали боевой клич и пришпорили коней. Что-то тяжелое задело круп Диркова скакуна, и конь споткнулся. Дирк услышал тяжелый звук падения — это на землю брякнулись двое Ястребов.

Гар и Дирк натянули поводья. Кони под ними вздыбились.

Друзья развернули скакунов и с криками устремились на врага. Дозорные попытались подняться на ноги, чтобы отскочить в сторону, однако замешкались, и в следующее мгновение первые двое оказались под тяжелыми копытами. Но тут им на подмогу подоспели верховые Ястребы.

Дирк отбил удар неприятельского клинка, разрубил древко копья справа от себя, ударил носком сапога в челюсть первому Ястребу, затем попытался пронзить второго. Тот вывернулся из-под удара, а его товарищ вновь занес копье. На этот раз он задел Дирку руку и попал наконечником в седло. Дирк взревел от боли, как раненый лев, но все-таки нанес удар и перерубил древко. Копейщик покачнулся, споткнулся об упавшего товарища и тоже рухнул на землю.

Напарник же его оказался повержен потому, что Гар успел заметить его приближение. Он ловко вывернулся из-под занесенного меча, а сам в это время со всей силы заехал врагу в челюсть рукояткой. Нападавший тотчас осел на землю, и Гар отметил про себя с удовлетворением, что сцена получилась эффектная.

Однако уже в следующее мгновение он развернулся, отражая удар вражеского копья, а сам занес клинок для удара. Копейщик отскочил назад, но затем сделал очередной выпад. Гар отпрянул в сторону — так, чтобы копье пронзило пустоту, — а сам в это мгновение ударил нападавшего по голове щитом. Тот свалился с коня и растянулся на земле.

Дирк резко развернулся, отражая новый удар, а сам изловчился и ранил врага в плечо. Ястреб взвыл от боли и отпрянул назад.

Через секунду лес содрогнулся от яростного вопля. Дирк обернулся и увидел, что один из Ястребов выхватил оружие из рук поверженного товарища и теперь пытается встать на ноги.

В следующее мгновение он уже нацелил копье в грудь Диркову коню.

Чье-то копье нацелилось и в Гара, но он ловко отсек наконечник. Но и копейщик не растерялся: он вогнал древко Гару под седло, пытаясь сбросить всадника на землю. Прием удался. Взревев от бессильной ярости, Гар вылетел из седла, однако нашел в себе силы быстро откатиться в сторону, и удары вражеских копий пришлись по дорожной пыли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению