Глубже - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глубже | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

В ее жестах было немало позерства — она явно от души наслаждалась происходящим.

— Это не имеет никакого отношения к…

— Кейт, кто вы такая? — резко оборвала ее миссис Берроуз. — Вы точно не из социальной службы. Я их знаю как облупленных, и вы на них совсем не похожи. Так кто вы такая на самом деле?

— Думаю, на сегодня хватит. Мне пора идти. — Сара решила прекратить разговор и принялась собирать бумаги и складывать их в папку.

Она торопливо поднялась и уже снимала пальто со спинки стула, когда миссис Берроуз на удивление быстро вскочила со стула и встала перед дверью, преградив Саре путь.

— Не так быстро! — воскликнула миссис Берроуз. — Сначала мне надо кое-что у вас спросить.

— Вижу, я ошиблась, придя сюда, миссис Берроуз, — решительно произнесла Сара, перебросив пальто через руку.

Она сделала шаг в сторону грузной женщины, которая не сдвинулась ни на миллиметр: так они и стояли, лицом к лицу, словно два профессиональных боксера, оценивавших вес друг друга. Сара уже устала притворяться — и миссис Берроуз явно ничего больше не знала о местонахождении Уилла. А если и знала, рассказывать ей не собиралась.

— Мы можем закончить в другой раз, — произнесла Сара, одарив миссис Берроуз кислой улыбкой, и попыталась обойти ее сбоку, словно собираясь протиснуться между своей собеседницей и стеной.

— Стой, где стоишь, — приказала миссис Берроуз. — Небось думаешь, я из ума выжила? Являешься сюда в своих потертых шмотках, устраиваешь второсортное представление и думаешь, я попадусь на удочку?

Глаза миссис Берроуз, сузившиеся в две злобные щелочки, загорелись от удовлетворения — теперь она все знала!

— Ты и впрямь думала, я не соображу, кто ты такая? У тебя лицо Уилла, и никакие крашеные волосы или дурацкий театр… — она хлопнула тыльной стороной руки по папке, сжатой в пальцах Сары, — этого не скроют.

Миссис Берроуз лукаво кивнула:

— Ты же его мать, верно?

Эту фразу Сара ожидала услышать менее всего. Наблюдательность стоявшей перед ней женщины вселяла ужас.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — ответила Сара как можно равнодушнее.

— Биологическая мать Уилла?

— Чушь какая-то. Я…

— Откуда ты только объявилась? — язвительно усмехнулась миссис Берроуз.

Сара покачала головой.

— Почему же ты так долго не возвращалась? — продолжала миссис Берроуз.

Сара не произнесла ни слова, злобно глядя на раскрасневшуюся приемную мать Уилла.

— Ты бросила своего ребенка… отдала его на усыновление… Да кто дал тебе право приходить сюда и что-то вынюхивать? — не смолкала миссис Берроуз.

Сара резко выдохнула. Она без всяких усилий могла сбить с ног эту обрюзгшую ленивую женщину, но пока решила этого не делать. Так они и стояли в напряженной тишине — приемная мать Уилла и его настоящая мать, неразделимо связанные между собой. Каждая из них интуитивно легко узнала бы другую.

Тишину нарушила миссис Берроуз.

— Я так понимаю, ты его разыскиваешь, иначе не пришла бы сюда, — медленно начала она. Миссис Берроуз подняла брови, словно детектив из телесериала, разгадывающий ключевой момент дела. — А может, это ты виновата в его исчезновении?!

— Я к его исчезновению никакого отношения не имею. Вы с ума сошли.

Миссис Берроуз фыркнула:

— Ох… говоришь, с ума сошла… поэтому-то и оказалась в этом ужасном месте? — произнесла она подчеркнуто мелодраматическим тоном, возведя глаза к небу, словно перепуганная героиня немого фильма. — Бедная я несчастная.

— Пожалуйста, пропустите меня, — вежливо, но решительно произнесла Сара, сделав шажок вперед.

— Не так сразу, — ответила миссис Берроуз. — Быть может, ты вообразила, что хочешь забрать Уилла назад?

— Нет…

— А может, это ты его и похитила? — бросила ей обвинение миссис Берроуз.

— Нет, я…

— Ну, думаю, ты так или иначе с этим связана. Лучше не суй свой чертов нос в мои дела. Это моя семья! — сердито прокричала миссис Берроуз. — Ты посмотри на себя. Да ты никому в матери не годишься!

Терпение Сары лопнуло.

— Ну да? — отразила она удар сквозь крепко сжатые губы. — А ты-то что для него сделала?

На лице миссис Берроуз отразился триумф. Она вывела Сару на чистую воду.

— Что я для него сделала? Все, что могла. Это ты его бросила, — рассерженно ответила она, не ведая того, что Сара борется с почти непреодолимым желанием убить ее на месте. — Почему ты раньше к нему не приходила? Где ты пряталась все эти годы?

— Пошла к черту! — взорвалась Сара, внезапно продемонстрировав все свое негодование и презрение к миссис Берроуз, и на ее лице отразилась вся та жестокость, на которую она была способна.

Но миссис Берроуз это нисколько не испугало. Она сделала шаг в сторону от двери — не ради отступления, а чтобы положить руку на большую красную «тревожную кнопку» на стене. Теперь выход из комнаты был для Сары открыт, и она прошла к двери и повернула ручку, чуть-чуть ее приоткрыв. В этот момент до нее донеслись звуки шумной драки дальше по коридору — истерические крики и жуткий грохот. Миссис Берроуз сразу поняла, что внутренние часы одного из «крикунов», видимо, дали сбой. Это было странно: обычно они устраивали истерики только по ночам.

Шум отвлек Сару лишь на секунду, а затем она вновь сосредоточила все свое внимание на миссис Берроуз, так и стоявшей у стены с рукой на кнопке.

Бросив на нее свирепый взгляд, Сара покачала головой.

— Вы этого не сделаете, — произнесла она угрожающим тоном.

Миссис Берроуз разразилась неприятным смехом:

— А почему нет? Чего я хочу, так это чтобы ты отсюда убралась… — начала она.

— Да, я уже ухожу, — огрызнулась Сара, оборвав ее на полуслове.

— …и никогда тут больше не появлялась. Никогда!

— Не беспокойтесь. Я узнала все, что мне нужно, — язвительно ответила Сара, открывая дверь настежь так, что та ударилась о стену со странными рисунками и стекла задрожали.

Сара шагнула вперед, но задержалась на пороге, понимая, что сказала не все, что хотела — теперь, когда тайное стало явным. И в пылу их перепалки она вдруг осознала, что наконец способна принять то, что так старательно пыталась подавить в мыслях и в душе — записка Джо Уэйтса могла говорить правду.

— Скажите, что вы сделали с Сетом?..

— С Сетом? — резко перебила миссис Берроуз.

— Зовите его как хотите, хоть Сетом, хоть Уиллом — не важно. Вы испортили его, превратили в злодея! — крикнула она в лицо миссис Берроуз. — В грязного убийцу!

— Убийцу? — переспросила миссис Берроуз, которая теперь казалась куда менее уверенной в себе. — Боже, что ты такое говоришь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию