(давай, Венди, давай, старушка. запри за собой дверь, а
потом посмотришь раны, еще тринадцать ступенек. не так уж плохо. А когда
доберешься до коридора наверху, сможешь ползти, я разрешаю) Венди втянула
столько воздуха, сколько позволили ее сломанные ребра и наполовину подтянулась,
наполовину упала на следующую ступеньку. Она прошла уже половину пути и была на
девятой ступеньке, когда снизу из-за спины раздался голос Джека. Он хрипло
выговорил:
– Ты меня убила. Сука.
На нее нахлынул черный, как полночь, ужас. Она оглянулась и
увидела, что Джек медленно поднимается на ноги. Венди видна была торчащая из
его выгнутой луком спины рукоятка кухонного ножа. Глаза Джека как бы сузились,
почти затерялись в бледных, обвисших складках кожи. Джек некрепко держал в
левой руке молоток. Его головка была в крови. Клочок розового махрового халата
Венди прилип почти к самой середине.
– Ты у меня получишь, – прошептал он и пошатываясь двинулся
к лестнице.
Похныкивая от страха, Венди опять принялась подтягиваться.
Десять ступенек, двенадцать, чертова дюжина. И все равно, коридор второго этажа
казался далеким, как недоступная горная вершина. Теперь Венди тяжело дышала,
бок пронзительно протестовал. Волосы мотались перед глазами, как у сумасшедшей.
Уши словно бы заполнило тиканье часов под колпаком в бальном зале, а
контрапунктом к нему звучало судорожное, мучительное дыхание Джека, который
начал подниматься по лестнице.
51. Холлоранн
Лэрри Дэркин оказался высоким тощим человеком с угрюмым
лицом, которое венчала сияющая грива рыжих волос. Холлоранн поймал его в тот
самый момент, когда Дэркин уходил со станции «Коноко», пряча свою мрачную
физиономию в глубинах парки армейского образца. Неважно, из какого далека
приехал Холлоранн – у Лэрри не было охоты в такой буран задерживаться на
работе, а еще больше не хотелось сдавать один из своих снегоходов в наем этому
чернокожему с дикими глазами, который настаивал на том, чтобы поехать в горы в
старый «Оверлук». Среди тех, кто почти всю жизнь провел в маленьком городке
Сайдвиндер, отель пользовался дурной славой. Там случилось убийство. Некоторое
время отелем управляла банда хулиганья, а некоторое время – делец из тех, что
готов тебе глотку перегрызть. А кое-что еще из творившегося в старом «Оверлуке»
в газеты так и не попало – денежки говорят красноречиво. Однако сайдвиндерцы
хорошо представляли себе, что да как. Почти все тамошние горничные были родом
отсюда – а горничные много чего видят.
Но, когда Холлоранн упомянул Говарда Коттрелла и показал
Дэркину ярлычок, пришитый с изнанки синей перчатки, владелец бензоколонки
смягчился.
– Стало быть, он вас сюда наладил, – спросил Дэркин, отпирая
один из гаражей и заводя Холлоранна внутрь. – Приятно узнать, что у старого
греховодника осталась хоть капля мозгов. Я уж думал, он совсем того. – Он
щелкнул выключателем. Оживая, слабо загудели несколько старых и очень грязных
флюоресцентных ламп. – И что ж, едрена вошь, вам там надобно, приятель?
У Холлоранна начали сдавать нервы. Последние несколько миль
до Сайдвиндера дались с большим трудом. Один раз налетел резкий порыв ветра
(его скорость была никак не меньше шестидесяти миль в час) и развернул бьюик
вокруг оси. А ведь Дику еще ехать и ехать, и одному Богу известно, что ждет его
в конце пути. Он не просто боялся за мальчугана, он был в ужасе. Уже почти без
десяти семь, а ему снова надо заводить все те же песни и пляски.
– Там, наверху, дело неладно, – очень осторожно проговорил
он. – С сынишкой сторожа.
– Чего? С Торрансовым пацаном? Да чего с ним может быть
неладно?
– Черт его знает, – пробурчал Холлоранн. При мысли о том
сколько времени он теряет на объяснения, ему сделалось тошно. Он разговаривал с
провинциалом, а ведь известно, что провинциала хлебом не корми – дай сперва
обнюхать дельце, походить вокруг да около, а уж потом он полезет в сделку. Но
время поджимало – Дик превратился просто в перепуганного негра, и, затянись все
это еще немного, мог бы плюнуть и сбежать.
– Слушай, – сказал он. – Будь человеком. Мне надо туда
подняться, а без снегохода ничего не выйдет. Заплачу, сколько скажешь, только,
ради Бога, не лезь в мои дела.
– Ладно, – ответил невозмутимый Дэркин. – Если тебя послал
Говард, это уже кое-что. Бери-ка «Арктическую кошку». Я залью в бак пяток
галлонов бензина. Думаю, она тебя свозит и туда, и обратно.
– Спасибо, – не очень уверенно ответил Холлоранн.
– Дашь двадцать долларов. Это будет вместе со спиртом.
Холлоранн нащупал в бумажнике двадцатку; вытащил и протянул
Дэркину. Тот запихал ее в карман рубашки, даже не поглядев.
– По-моему, нам, наверное, лучше махнуться одежонкой, –
сказал Дэркин, стаскивая парку. – От твоего пальтеца нынче вечером толку ни
хрена не будет. Придешь возвращать машинку, тогда махнемся обратно.
– Эй, да я не могу…
– Давай-ка не шуми, – перебил Дэркин, все еще мягко, – я
тебя замерзать не пошлю. Я-то пройду пару домов – и готово, вот он мой стол, а
на столе – ужин. Давай.
С легким изумлением Холлоранн обменял пальто на отделанную
мехом парку Дэркина. Над головой тихонько гудели лампы дневного света, и это
напоминало ему про светильники в кухне «Оверлука».
– Торрансов пацан, – проговорил Дэркин и покачал головой. –
Хорошенький щенок, верно? Пока снег взаправду не пошел, они с папашей частенько
тут бывали. По большей части – на грузовичке из отеля. Мне показалось, эта
парочка так друг за дружку держится, что крепче некуда. Вот мальчишка, который
и вправду любит папку. Надеюсь, с ним все в норме.
– Я тоже надеюсь. – Холлоранн застегнул молнию парки и
завязал капюшон.
– Дайка-сь помогу тебе выпихнуть эту штуку наружу, – сказал
Дэркин. Они прокатили снегоход по заляпанному бензином цементному полу к
воротам гаража. – Ты раньше-то на таком ездил?
– Нет.
– Ну, тут невелика хитрость. Руководство приклеено к
приборной доске, но на самом деле требуется только знать, где стоп, где ход.
Тут ручка навроде мотоциклетной. С другой стороны – тормоз. На поворотах
наклоняй машинку. По твердой корке эта детка шпарит на семидесяти, но по такой
каше больше пятидесяти не выжмешь, да и то с напрягом.
Теперь они очутились на заснеженном дворе станции
обслуживания. Дэркин повысил голос, чтоб его не заглушали порывы ветра.
– С дороги не съезжай! – кричал он в ухо Холлоранну. –
Смотри за бордюром и указателями, и все будет о'кей. Ежели свалишь с дороги, ты
покойник. Понял?
Холлоранн кивнул.
– Погоди минутку! – велел Дэркин и побежал обратно в гараж.
Пока его не было, Холлоранн повернул ключ зажигания и немного поддал газу.
Снегоход чихнул и ожил, нахально и беспокойно затарахтев.