Последние часы. Книга II. Железная цепь - читать онлайн книгу. Автор: Кассандра Клэр cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последние часы. Книга II. Железная цепь | Автор книги - Кассандра Клэр

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно

– Мэтью, что с тобой? Все хорошо? – прошептала она.

– Превосходно, – равнодушно буркнул Мэтью, не отрывая рук от лица.

– О чем ты думаешь? – небрежно спросила Люси, пытаясь применить другую тактику.

– Я думаю, каково это, – медленно произнес Мэтью, – быть совершенно недостойным человека, которого ты любишь больше всего на свете.

– Звучит как фраза из книжки, – ответила Люси через несколько мгновений. Она не знала, что думать и как понимать это драматическое заявление. Ведь наверняка Джеймс был человеком, которого Мэтью любил больше всего на свете. С какой стати Мэтью внезапно решил, что недостоин Джеймса?

– Насколько я понимаю, ты не хочешь говорить мне, чем дело.

– Увы, нет.

– Ну хорошо. Тогда я хочу тебе кое-что сказать.

Мэтью поднял голову. Глаза его были сухими, хотя и покраснели немного.

– О, помоги мне, Разиэль, – простонал он. – Это не предвещает ничего хорошего.

– Я не собираюсь сейчас домой, – объявила Люси. – Я собиралась отвезти тебя в твою квартиру и поехать по своим делам, но из-за этой драки с демонами уже не успею. Мне нужно попасть в Лаймхаус, и ты отвезешь меня туда.

– В Лаймхаус? – с глупым видом повторил Мэтью. Попытался пригладить ладонью волосы, отчего они встали дыбом. – Люси, прошу, скажи, что ты не намерена возвращаться на фабрику.

– Не бойся. Мне нужно в новую магическую лавку Гипатии Векс. У меня там назначена встреча с Анной и Ариадной, так что не волнуйся, я не останусь без присмотра.

– Лаймхаус – это совершенно не по дороге в Мэрилебон, – сурово сказал Мэтью, но глаза его смеялись. – Клянусь Ангелом, Люси, ты настоящая интриганка. Когда это ты успела придумать такой план?

– О, у меня было время.

Люси неопределенно махнула рукой. На самом деле она понятия не имела о предполагаемой встрече с Гипатией до того момента, когда в «Дьяволе» Анна, похлопав ее по руке, сунула ей сложенную бумажку с инструкциями.

– Вообще-то, тебе не обязательно отвозить меня, Мэтью, но если ты отпустишь меня в Лаймхаус одну и меня убьют, Джеймс на тебя очень рассердится.

Люси хотела пошутить, но у Мэтью вытянулось лицо.

– Джеймс уже сердится на меня.

– Но почему?

Мэтью откинулся на спинку сиденья и задумчиво посмотрел Люси в лицо.

– Ты мне собираешься рассказать, что у тебя за дела в лавке чародейки?

– Нет, – любезным тоном ответила Люси.

– В таком случае выходит, что у нас обоих имеются секреты друг от друга.

Мэтью отвернулся и, открыв окно, велел кучеру поворачивать в сторону Лаймхауса. Когда он шлепнулся обратно на сиденье, в глазах его сверкали коварные огоньки.

– Люс, тебе не кажется странным тот факт, что Велиал постоянно мучает Джеймса, но нисколько не интересуется тобой?

– Не думаю, что Велиал читал «Защиту прав женщины» [62] миссис Уолстонкрафт. Джеймс интересует его потому, что относится к сильной половине человечества, а я не интересую его потому, что я девчонка. Подозреваю, что Велиал скорее вселится в тело черепахи, чем в тело ничтожной женщины.

– В таком случае можешь считать, что тебе крупно повезло.

– Ничего мне не повезло, – хмуро сказала Люси. – Лучше бы внимание Велиала досталось мне. Джеймс постоянно винит себя во всех смертных грехах, и у меня сердце разрывается, когда я на него смотрю.

Мэтью устало улыбнулся.

– Вам обоим повезло, тебе и твоему брату, Люси. Боюсь, что если бы Чарльзу предоставили подобный выбор, то из нас двоих именно я превратился бы в щегольски одетого демона.

Экипаж въехал на мост, и холодный ветер, проникавший сквозь приоткрытое окно, принес запах речной воды. Люси вдруг живо представилась та ночь, когда Корделия ранила демона-мандихора и упала в Темзу. Тогда перепуганная до смерти Люси вызвала призраков и приказала им спасти подругу, сама не понимая, что делает. Она вспомнила страшную слабость, которую испытала потом, вспомнила, как потемнело в глазах, как она лишилась чувств на руках у Джесса. В ушах у нее прозвучал голос Малкольма: «За применение некромантии приходится платить слишком высокую цену».

Люси отвернулась от окна. Она так и не рассказала друзьям о том, кто на самом деле спас Корделию в ту ночь после сражения у Тауэрского моста. Наверное, Мэтью был прав – она слишком многое утаивала от близких людей. Джеймс и Мэтью были парабатаями, а Люси и Корделия тоже собирались стать назваными сестрами. Но Люси теперь казалось, что никто из них четверых не является до конца откровенным друг с другом. Может быть, именно это имел в виду Мэтью, называя себя «недостойным»?


Когда они вернулись на Керзон-стрит, Корделия, прежде находившаяся в приподнятом настроении, помрачнела. Несмотря на то что в карете Кристофер и Джеймс не умолкали ни на минуту, она не могла отвлечься от мыслей о том, что ждало их впереди, об опасном путешествии, на которое согласился Джеймс.

Света в окнах не было; должно быть, Эффи давно легла спать. Когда они, усталые и замерзшие, вошли в холл, Корделия не сразу смогла расстегнуть пуговицы пальто. У нее онемели пальцы.

– Подожди, – сказал Джеймс, – я помогу тебе.

Когда он наклонился к ней, она с наслаждением вдохнула исходивший от него аромат: запах разгоряченного тела и влажной шерстяной ткани, смешанный с едва уловимым ароматом одеколона. Она любовалась очертаниями его лица, разглядела бьющуюся жилку на шее. Почувствовала, что краснеет. Только вчера вечером она целовала это место.

Джеймс помог ей снять пальто и мокрый от снега шарф, повесил одежду на вешалку у двери.

– Ну что ж, Магнус будет здесь только после полуночи, – весело сказал он. – Не знаю, как ты, но я умираю с голоду. Встретимся в кабинете?

Четверть часа спустя Корделия, переодевшись в новое платье и сухие туфли, вошла в кабинет с Кортаной в одной руке и книгой в другой. Джеймс уже сидел на диване, в камине горел огонь, а на шахматном столике их ждал скромный ужин. Она прислонила ножны к стене у камина и подошла к столу. Джеймс, видимо, похозяйничал на кухне: на деревянном блюде был разложен нарезанный сыр, хлеб, яблоки, рядом стояла тарелка с холодным цыпленком и две чашки горячего чая.

– А я не знала, что ты умеешь накрывать на стол, – сказала Корделия и со вздохом облегчения упала в кресло. Как хорошо было очутиться в теплой комнате и, наконец, передохнуть. Она положила принесенную книгу на боковой столик и потянулась за яблоком. – Это часть тайного могущества, унаследованного от предков?

– Всего лишь полезный навык. Видишь ли, мне выпала обязанность снабжать «Веселых Разбойников» пропитанием, и в последние несколько лет я чуть ли не ежедневно совершал набеги на кладовую Института. Кристофер способен умереть от голода, если не напомнить ему о необходимости подкрепиться, а Томас такой огромный, что его нужно кормить каждые несколько часов, как тигра в зоологическом саду. – Джеймс взял кусочек хлеба. – Надеюсь, Томас как-нибудь поладит с Алистером.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию