Попаданка с прицепом - читать онлайн книгу. Автор: Кира Фарди cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка с прицепом | Автор книги - Кира Фарди

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Внутри что-то перевернулось и сжалось, до чего этот мужчина был завораживающе красив. Я не могла отвести от него взгляда. Его богатая одежда, украшенная кружевами, выдавала в нем господина. И правда, все почтительно застыли, ожидая приказа.

Красавец наклонился надо мной и стал распутывать сеть. Ему кинулись помогать другие. Они крутили меня и вертели в разные стороны, потому что я была запелената, как младенец.

Наконец кожа почувствовала прохладу. Я от счастья чуть не заплакала, а вместе с освобождением из плена пришло понимание: я в незнакомом месте, беспомощная, голодная и голая. А ещё мочевой пузырь вот-вот лопнет, если его не опорожнить.

Я села, схватила куртку от костюма и, прикрывая грудь одной рукой, второй напялила ее на себя. Мне не мешали. Я резким движением задернула молнию. Она вжикнула, мужики отпрянули и схватились за мечи. Я испуганно подняла руки.

— Ох! — выдохнули мои охранники и сделали шаг назад. Но смотрели они почему-то на мои ладони.

Я не поняла, чего они так испугались, руки как руки, какие же, как у них. Я опустила глаза и вздрогнула: кожа на ладонях была ярко-красного цвета, но боли я не чувствовала. Что за напасть? Где я так запачкалась. Я потерла ладошки о сеть, пожала плечами и посмотрела на мужчин.

— Мальчики, тихо, тихо! Это всего лишь молния, — воркующим голосом произнесла я. — Никогда не видели?

Я взялась пальцами за собачку и медленно потянула ее вниз, а потом снова вверх. Все с любопытством разглядывали, но мечи отпустили. Один даже подошёл ближе и уставился на мою грудь, выглядывавшую в разрез. Я перед его носом застегнула молнию до конца. Он вздрогнул и отпрянул.

— Ведьма, — сказал он, остальные согласно закивали.

«Ведьма? Где?» — удивилась я и огляделась.

И тут только до меня дошло, что я услышала знакомое слово. Черт, есть шанс договориться! Я могу понимать их речь. Хотя… может, это слово обозначает не то, что я подумала.

Красавец, который тоже находился в ступоре, пока я демонстрировала работу молнии и разглядывала свои ладони, наконец очнулся. Он вдруг схватил меня за талию и одним движением поставил на землю. Я чуть не свалилась, настолько мышцы от долгой неподвижности затекли. Несколько секунд меня разглядывали со всех сторон, но не трогали.

— Так, мужички, — весело сказала я, надеясь на понимание. — Могу я забрать свои вещички?

Так как все промолчали, я схватила пакет и в полной тишине оделась, сунула ноги в кроссовки и зашнуровала их. Паренёк, который меня вёз, даже присел от любопытства, разглядывая мои кроссовки.

— Что, нравится? — улыбнулась как можно шире, показывая свою приветливость, а сама скосила глаза на его обувь.

Это было что-то среднее между сапогами и валенками. Какое-то литое изделие, непонятно из чего созданное. Разглядеть мне не позволили.

Красавец господин что-то гортанно крикнул, у меня аж мурашки побежали по телу от этого чудного голоса, меня кинули на плечо, как мешок с мукой, и понесли в каменный дом, который я только что заметила.

Меня бросили одну в большой комнате. Потом я услышала звук защелки, и наступила тишина. Я кинулась к двери, толкнула ее, но она даже не шелохнулась.

— Выпустите меня! — закричала я, но молчание было мне ответом.

Я еще раз от бессилия стукнула дверь ногой, потом пошла осматривать территорию. В конце концов, сама виновата, что оказалась в таком переплете, нужно искать выход, не дожидаясь помощи.

Только я приготовилась немного поплакать: слезы, как известно, промывают мозги, и вдруг:

— М-я-я-я-у, — донеслось откуда-то сверху.

Я задрала голову. в узком окошке, больше похожем на бойницу, расположенном почти под крышей, сидел Стейк и сверкал возмущенной зеленью в полумраке.

— Стейк, миленький! — кинулась я к стене. — Спасибо тебе, родненький, что не бросил меня в беде.

— Ты дуреха, долго еще будешь создавать мне проблемы? — раздался вдруг голос в моей голове.

Это было так неожиданно, что я на ходу резко затормозила и чуть не врезалась лбом в стену. Кот спрыгнул на пол, подбежал ко мне и провел хвостом по ногам.

— Ты сейчас со мной разговаривал? — шепотом спросила я его.

— А здесь есть еще одна дуреха? — вопросом на вопрос ответил Стейк и подмигнул оранжевым глазом.

Я плюхнулась на каменный пол и застыла.


Глава 6

Правитель вошёл в тронный зал, когда весь Совет уже собрался.

Просто так прийти на это мероприятие он не мог: требовалось надеть парадные одежды. Он шёл к своему креслу, шурша золоченой тканью, украшенной кружевами, мехом и драгоценными камнями.

Тяжёлый обруч, сделанный из камня, упавшего на землю Хиллы с небес, заставлял напряжённо держать голову. Того и гляди, расслабишься, она дёрнется назад или вперёд — правителю нельзя.

Бертан опустился в резное деревянное кресло, ещё одна дань традиции, немного поелозил, устраиваясь, и только после этого окинул взглядом подчиненных.

Зал был хорошо освещён сотнями горелок. Они потрескивали на стенах, свисали на специальных цепях с потолка, дрожали в руках нескольких слуг, замерших за спиной правителя. Бертан хорошо видел каждое смотрящее в каменный пол лицо, оценивал каждый наряд.

Советники, министры, жрецы и предсказатели стояли полукругом по обе стороны его кресла и занимали первый ряд. За ними расположились менее значимые для государственного управления чиновники: руководители канцелярии, историки, ученые. В целом, обычный состав большого совета.

— Я вас собрал, чтобы решить важный вопрос, — начал правитель. — Вы понимаете, что стране нужен наследник.

— Да, Ваша милость, народ волнуется, — тут же вставил своё слово Первый Советник и поднял голову.

Он был ровесником отца Бертана, только тот уже давно покоился в земле, а этот старик все пытался влезть в управление государством. Сколько Бертан себя ни помнил, Первый Советник всегда был в оппозиции и не столько помогал в управлении страной, сколько мешал. Он выступал против задуманных реформ и преобразований, а если Бертан проталкивал свою волю, всячески тормозил процесс внедрения нового.

Взгляд Советника сверкнул из-под густых бровей и погас, но Бертан знал, какие мысли гуляют в седой голове. Наверняка старик уже придумал способ, как сместить его с трона, но ещё не готов был реализовать план.

Бертан переглянулся с Кисо. Тот придвинулся ближе к чиновникам. За ним, бряцая мечами, сделала шаг вперёд и вооружённая охрана.

Первый Советник понял без слов. Его губы тронула лёгкая улыбка, но лицо тут же стало серьезным.

— И что же так волнует народ? — спросил после паузы правитель.

Вперёд вышел историк и с поклоном поднёс ему свиток. Бертан развернул пергамент и вгляделся в начертанное на нем. Один из соглядатаев, пущенных им месяц назад в народ, сообщал, что в деревне за замковой стеной родился телёнок с двумя головами. Корова сдохла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению