Ее тайная связь - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Доусон Смит cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее тайная связь | Автор книги - Барбара Доусон Смит

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

– Довольно! – Керн поднялся. – Лорд Реймонд сказал все, что знал. И вы не смеете больше к нему приставать.

– Его ответы уклончивы. А мне нужно точно знать, где он был вечером десятого мая.

Граф схватил ее за руку.

– Он дал вам слово джентльмена. Прощайте, сэр. Священник тоже встал, опершись на костяной набалдашник трости.

– Надеюсь, она не станет распространяться. Возникни хотя бы намек на скандал, и даже Хатуэй будет не в силах помочь мне получить сан лондонского епископа.

– Она будет держать язык за зубами. Я прослежу. – И без дальнейших разговоров граф вывел Изабеллу из церкви.

Высокомерная уверенность Керна в способности держать ее в узде разозлила девушку. Она сбросила его руку и остановилась в узорчатой тени дуба.

– Вы сильно превысили свои полномочия. Вам не следовало вмешиваться.

– А вам не следовало угрожать лорду Реймонду, словно он настоящий преступник. Я знаю его с детства и утверждаю, что он невиновен.

– Понимаю. Вы требуете доказательств, что мою мать отравили. Но в отношении лорда Реймонда я лишена вашей привилегии и не имею права требовать доказательств его честности.

– Не имеете. А теперь идемте, пока весь Лондон не заметил, как мы ссоримся.

Изабелла, наконец, поняла, что на улице много людей, и не знает, сколько, любопытных глаз следило за ними.

Девушка подавила гнев и последовала за графом к коляске. Он помог ей сесть, а когда лошадь перешла на рысь и экипаж покатился по мостовой, повернулся к Изабелле.

– Назовите мне других мужчин, которых вы собираетесь опросить.

Как бы не так! Больше она не позволит ему вмешиваться в ее дела.

– Рискую повториться, но скажу вам опять: это моя тайна.

Лицо Керна посуровело, и он уставился на дорогу.

– Полагаю, все они описаны в воспоминаниях, которые вы упорно не хотите мне показать.

Изабелла поджала губы. Его цель не помочь ей, а предупредить себе подобных. Мужчины их положения составляют тесный круг, оберегая репутацию друг друга.

Граф посмотрел на нее так пристально, что девушка испугалась, как бы он не догадался, что дневник находится в пределах его досягаемости. Нет, он не знал. Просто не мог ничего знать. Ведь она настолько осторожна, что, переодеваясь, следила за тем, чтобы даже Кэлли ни о чем не заподозрила.

– Один из джентльменов в вашем списке – Джон Тримбл? – предположил граф.

Девушка похолодела. Значит, вспомнил ту карточную игру во время ее первого бала. Но Керн не должен был совать нос в прошлое Тримбла. Нельзя допустить, чтобы он понял, что от нее отвернулся собственный отец.

– Вы не можете быть в этом уверены.

– Не могу, но правду выяснить не так сложно. – Керн снова переключился на дорогу, и Изабелла заметила, что они едут на юг по оживленной Риджент-стрит.

– Куда мы направляемся?

– По-моему, Тримбл – член нескольких клубов, поэтому нам не составит труда его найти.

– Его нет в городе, – возразила девушка. – Вы же слышали, что он собирался в провинцию.

– А мы посмотрим, не вернулся ли он.

Несносный Керн! Она хотела настоять, чтобы граф отвез ее к Хатуэям, но потом испугалась, как бы он не поехал допрашивать Тримбла один и не испортил эффект неожиданности. По крайней мере, она услышит, как старик будет оправдываться, и объяснять смерть ее матери.

На Сент-Джеймс-стрит граф остановился перед зданием, которое выглядело очень симпатичным загородным особняком, хотя и было расположено в центре города. Керн нетерпеливо мотнул головой, и к ним заторопился привратник, который, приподняв шляпу и почесав лысеющую голову, ответил на заданный вопрос:

– Невысокий человек со шрамом? Кажется, я видел его в «Будлз». Милорд желает, чтобы я навел справки?

Милорд бросил ему монету. Слуга подхватил ее на лету, кинулся через дорогу в другой фешенебельный клуб и через несколько минут вернулся с нужными сведениями. Сэр Джон жил в довольно мрачном районе по соседству с Хаймаркетом.

Скрывая торжество, Керн направил фаэтон по указанному адресу. И хотя Изабелла сидела как примерная ученица гувернантки, он чувствовал, что внутри у нее все клокочет от возбуждения. Она, конечно, знала, где проживал Тримбл, но постаралась насолить Керну.

А он старался насолить ей.

Граф быстро проехал по запруженным улицам и отыскал и страшный дом среди таких же неприглядных строений. Удивительно, как человек, живущий в стесненных обстоятельствах, мог позволить столь дорогое удовольствие прием Авроры Дарлинг. Этот вопрос он и намеревался задать.

Но Тримбла дома не оказалось. Вышедшая на стук экономка сообщила, что он еще не вернулся из поездки, и Керну пришлось откланяться, сказав на прощание, что он заедет в пятницу утром.

– Видите, – усмехнулась Изабелла, – я же вам говорила, что он уехал. И не смейте приезжать сюда без меня. Теперь вопросы буду задавать я. Его преподобие рассказал бы гораздо больше, если бы обвинения были решительнее.

Керн мрачно посмотрел на девушку.

– Забудьте о нем, он не из тех, кто может оказаться в числе виновных.

– Почему? У него был мотив. Если вы и с Тримблом намереваетесь обойтись так же безрассудно, лучше предоставьте допрос мне.

– Черта с два! – вырвалось у графа, который никогда не ругался при женщинах, но Изабелла Дарлинг вывела его из себя. – Я намерен держать вас в узде. Иначе недостаток воспитания заведет вас неизвестно куда.

– Недостаток воспитания? Это говорит сын Линвуда?

– Именно недостаток воспитания. – Керн решил не поддаваться на провокацию. – Вдруг кто-нибудь заметит, что вы посещаете джентльмена без должного сопровождающего. – Граф чуть не сказал: «Вы же себя погубите». – Вы навлечете позор на леди Хелен и ее отца.

Изабелла с достоинством выпрямилась.

– Я прекрасно знаю, как должна вести себя леди. У меня тоже была гувернантка, которая учила, как делать реверанс и говорить с благородными людьми… Ох!

Встревоженный этим, восклицанием, Керн проследил за ее взглядом. На другой стороне группа уличных мальчишек с криками и насмешками разглядывала нечто находившееся в середине их кружка.

К удивлению Керна, Изабелла, схватив кнут, бросилась к подросткам.

– Боже правый! – изумился граф и кинулся следом. В какую еще нелепую историю попадет эта женщина из-за своего дурного воспитания?

Единственный взмах кнута, и маленькие оборванцы, бросились врассыпную. Девушка подхватила с мостовой испуганный рыжий с серыми подпалинами комочек и прижала к груди.

– Керн, собачка! Посмотрите, какая прелестная!

– Это он, – поправил граф, осматривая дрожащее создание, чтобы убедиться, что животное не ранено. Шерсть свалялась на его болтающихся ушах и коротком хвостике. – Он запаршивел, поэтому лучше опустите его на землю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению