Магия отступника - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 132

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия отступника | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 132
читать онлайн книги бесплатно

Тропа впереди взбиралась на холм. По обе стороны от нее сквозь заслон деревьев мерцало пламя, словно нить драгоценных камней, брошенная на склон. Когда он приблизился, его колени едва не подломились от запаха пищи. В ночи звенела музыка: барабаны, струны и голоса народа сливались в общей песне. На поверхность его сознания всплыли воспоминания Лисаны о переходах на запад. Молодежи всегда нравилось возвращение на ту сторону гор. В такие озаренные кострами ночи люди свободно смешивались кланами, находили новых и старых друзей, заводили любовников, торговали друг с другом и сравнивали товары, которые взяли с собой на запад. Эту пору предвкушали с таким же нетерпением, как светский сезон в Старом Таресе. Будут выступления лучших рассказчиков народа, песни, разделенная еда и постели. Хорошее время. Где-то впереди неожиданно раздался вопль. Возможно, это рассказчик закончил так излюбленную историю, поскольку ему ответили смех и рукоплескания. Будь я ребенком-спеком, я бы уже бежал по тропе посмотреть, что же такое замечательное происходит впереди.

Эта мысль остро напомнила мне о Ликари. Мигом позже вздохнул и приостановился мальчик-солдат. Возможно, ему пришло на ум то же, что и мне. Но задержка оказалась недолгой. Он тут же продолжил путь — его икры стонали от усилий, а желудок урчал от запахов пищи.

Исчезновение мальчика-солдата прошлой ночью задержало его кормильцев, и неудивительно, что он нашел их у первого же костра, к которому подошел. Оликея склонилась над котелком, в котором что-то кипело на углях. С первого взгляда она казалась старухой — из-за уныния на лице и всклокоченных волос. Она по-прежнему куталась в зимнее одеяние, защищающее от прохлады весенней ночи, — но это был простой рабочий балахон, непохожий на пышные весенние наряды других женщин. Горе состарило Оликею. Она перестала быть диким и кокетливым существом, соблазнившим меня всего год назад. Я подумал об этом и поразился множеству изменений, уместившихся в столь краткий срок.

Пока я размышлял об этом, мальчик-солдат молча вошел в круг света от их костра. Один из кормильцев заметил его и вскрикнул от удивления. Оликея при виде его вздрогнула и опустила взгляд к своему котелку.

— О, вот и ты, — с горечью заметила она. — Значит, все же одумался.

Голос ее не был приветливым, но мне показалось, я заметил на ее лице краткий проблеск облегчения.

— Наверное.

Он опустил на землю узел с сокровищами. Услышав звяканье, Оликея хмуро посмотрела на него.

— Что ты принес?

— Сокровища Лисаны.

— Но… но… — Смятение и недовольство равно звучали в ее голосе. — Ты ведь не собираешься торговать ими с захватчиками! Они никогда не дадут тебе за них хорошей цены. К тому же там есть вещи, которые ты не должен обменивать, вещи такой ценности…

— Я знаю — оборвал он Оликею и продолжил едва ли не ласково: — Я не собираюсь торговать ими с гернийцами. Не думаю, что в этом году они вообще будут с нами обмениваться. С нашей стороны мудрее будет оставаться в чаще леса, укрытыми от них и их пуль. Нет. Я несу это не гернийцам, а Кинроуву.

— Кинроуву? — повторила она с отвращением, но в ее глазах вспыхнула безумная надежда. — Зачем?

— Я собираюсь заключить с ним сделку.

— Чтобы получить обратно Ликари?

— Это будет частью задуманной мной сделки.

Оликея вновь присела рядом с костром. Теперь она смотрела на меня снизу вверх, сжимая в руке черпак. Не знаю, как описать смену чувств, отразившуюся на ее лице. Она потупилась и быстро заморгала, даже не пытаясь утереть слезы. Когда она снова взглянула на меня, они текли по ее щекам.

— Тебе нужно поесть, — хрипло напомнила она о делах насущных. — И отдохнуть. Посмотри на себя, ты прошел весь этот путь в ночной рубашке и тапочках. Вот что случается с великими без кормильцев! У них совершенно теряется здравый смысл. Сядь же, я принесу тебе поесть.

Здесь, под ночным небом, было легко говорить с магией. По просьбе мальчика-солдата земля и мох поднялись удобными холмиками для него и его кормильцев. Остальные быстро присоединились к ним, довольные тем, что жизнь входит в привычную колею. Мальчик-солдат действительно не заметил, что вышел из дома в ночном облачении. Даже я не обратил на это внимания. К нему подошла женщина и принялась втирать масло в его натруженные ступни и икры. Кто-то другой принес подогретой воды для умывания, а затем расчесал ему волосы и заплел в косу, чтобы они не мешали ему за едой. Почти сразу же Оликея поставила перед ним огромную миску. В ней была густая гороховая похлебка, сушеная рыба и пара темных твердых дорожных хлебцев, которые они пекли всю неделю. Пища оказалась простой и сытной, и я пожалел, что мне досталась не бочка супа, а лишь большая миска. Мальчик-солдат ел молча, ощущая, как к нему постепенно возвращаются силы, а Оликея не отвлекала его расспросами.

Потом магия создала для них общее ложе. Остальные его люди держались в стороне, то ли из уважения, то ли решив, что мир восстановится быстрее, если великий и его главная кормилица смогут спокойно поговорить. Оликея и мальчик-солдат легли рядом и укрылись одеялом из лисьего меха. Она предусмотрительно положила мешок с сокровищами у себя в ногах, где никто не мог к нему подобраться, не разбудив ее.

Выше по тропе, в лагерях других кланов, не стихали звуки веселья. Первая ночь откочевки всегда была временем встреч и возобновления прежней дружбы. К моему удивлению, их совершенно не тревожило то, что, вероятно, ожидало их по ту сторону гор. Мне казалось, что в лучшем случае они могли надеяться на лето, которое проведут, прячась в лесах. Им останется охота и рыбная ловля, но только не торговля с Геттисом. Вдруг я осознал, что этот порядок может оказаться куда ближе к их прежним обычаям, чем обмен и общение с гернийцами. Если бы только эти два народа согласились существовать отдельно друг от друга, установился бы своеобразный мир. Но я опасался, что очень скоро возобновится рубка деревьев предков и спекам не останется ничего другого, кроме как мстить. Прислушиваясь к их музыке и песням в весенней ночи, я гадал, в чем выразится их возмездие. Было трудно соотнести барабанный бой и звонкие голоса с воспоминаниями о пожарах и криках умирающих. Как могут люди так легко переходить от возвышенного к жестокому и обратно?

Оликея прижалась к мальчику-солдату — не пытаясь его соблазнить, а в поисках тепла и утешения. Он обнял ее и притянул ближе. Ее волосы пахли дымом. Он положил подбородок ей на макушку и ощутил всплеск желания, но боль в ногах и спине пересилили его. Он вдруг почувствовал себя стариком. Она что-то бормотала, вжавшись лицом в его грудь. Я подобрался ближе, прислушиваясь к его чувствам и мыслям.

— Когда мы прибудем на летние земли и ты отправишься к Кинроуву, что тогда?

— Нет, — тихо ответил он.

— Нет? — озадаченно переспросила Оликея.

— Я не стану ждать, пока мы доберемся до летних земель. Завтра с утра мы плотно поедим. А потом мы с тобой уйдем к Кинроуву быстроходом. Я не собираюсь ждать. А ты видела начало всего этого, увидишь и конец.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению