Миссия Шута - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 169

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миссия Шута | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 169
читать онлайн книги бесплатно

– Он друг, мой принц. Лучший друг из всех, что у меня были, и он будет рад стать вашим другом. – Не спуская глаз с лица принца, я протянул другую руку к Шуту.

Он подошел к нам, и его рука легла на мою протянутую ладонь. Через мгновение тонкая кисть Шута сжала наши переплетенные пальцы.

– Если вы не против, я буду верно служить вам, как служил вашему отцу и деду, – почтительно предложил Шут.

XXVIII ВОЗВРАЩЕНИЕ В БАККИП

Шесть Герцогств и Внешние острова постоянно воевали и торговали между собой. Подобно приливам и отливам, мы то покупали друг у друга товары и заключали браки, то начинали воевать. Война красных кораблей все изменила: впервые Внешние острова объединил один вождь. Звали его Кебал Робред. Разное рассказывают о нем, но почти во всех легендах говорится, что начинал он пиратом. Кебал был прекрасным моряком и воином, люди, ставшие под его знамена, быстро богатели. Слава о его успехах приводила к нему все новых и новых искателей приключений. Вскоре он командовал целым флотом.

Он мог бы так и остаться удачливым пиратом, грабящим торговые суда и города на побережье. Однако Кебал этим не удовольствовался, а решил стать владыкой всех Внешних островов. Интересно, что использовал он тот же способ принуждения, что и в войне против Шести Герцогств, – «перековывание». Примерно в то же время он объявил, что корпуса всех его кораблей нужно перекрасить в красный цвет, и с этого момента Кебал Робред направил всю мощь своего флота на побережье Шести Герцогств. Любопытно, что именно этим временем датируются первые упоминания о Бледной Женщине, появившейся рядом с ним.

Федврен. «История войны красных кораблей»

Мы въехали в Баккип, когда солнце начало клониться к закату. Мы могли бы добраться и раньше, но Шут специально нас задержал. На песчаном берегу он предложил сделать привал для позднего завтрака. Мне кажется, он хотел дать принцу время подготовиться к возвращению домой. Никто из нас не упоминал о празднествах по поводу предстоящей церемонии помолвки. Дьютифул с удовольствием участвовал в нашем спектакле и ехал рядом с лордом Голденом, не обращая внимания на его грубого слугу, как и положено молодому аристократу. Он снисходительно прислушивался к рассказам лорда Голдена об охоте и балах, а также о его экзотических путешествиях и ни разу не забыл о своем королевском достоинстве.

Лорел ехала с другой стороны от лорда Голдена, но большую часть времени молчала. У меня создалось впечатление, что принц с удовольствием играет новую роль. Дьютифул испытал облегчение – ведь мы включили его в свою компанию. Он перестал быть сбежавшим из дома капризным мальчишкой, которого поймали старшие и с позором везут обратно. Нет, он превратился в юношу, возвращающегося домой после неудачного приключения, но с новыми друзьями. Его страх перед одиночеством потерял прежнюю остроту. Тем не менее я ощущал, как растет его тревога, по мере того как мы приближались к Баккипу. Она пульсировала через нашу Скилл-связь. Интересно, чувствует ли Дьютифул ее так же, как я?

Полагаю, Лорел не понимала, почему принц столь разительно изменился. Казалось, он полностью оправился после своего неудачного союза с Полукровками. Уж не знаю, слышала ли она горечь в его смехе, обратила ли внимание, как искусно поддерживает разговор лорд Голден, когда принц теряет интерес к беседе. Во всяком случае, от моего внимания эти тонкости не ускользнули. И я радовался, что мальчик доверяет лорду Голдену. Так я и ехал в одиночестве почти все утро, пока главная охотница не приотстала, дав возможность принцу и лорду Голдену пообщаться наедине.

– Он стал совсем другим человеком, – заметила Лорел.

– Верно, – согласился я.

Я постарался, чтобы мой голос не звучал цинично. Убедившись, что лорд Голден и принц поглощены разговором, она снизошла до общения со мной. Я прекрасно понимал, что не следует винить Лорел за ее выбор. Внимание джамелийского аристократа – для нее большая удача. Интересно, попытается ли она поддерживать связь с ним после возвращения в Баккип. Если да, то многие придворные леди будут ей завидовать. Насколько искренен интерес лорда Голдена к главной охотнице? Действительно ли мой друг в нее влюблен? Я взглянул на ее профиль. Шут сделал далеко не худший выбор. Она прекрасная охотница, здоровая и молодая. Я вдруг ощутил эхо волчьих мыслей и затаил дыхание, дожидаясь, пока пройдет боль.

Лорел оказалась проницательней, чем я предполагал.

– Извини, – едва слышно проговорила она. – Ты знаешь, что мне не достался дар Древней Крови. Каким-то образом он меня миновал, в отличие от моих братьев и сестры. Тем не менее я знаю, как ты страдаешь. Я видела, как переживала моя мать, когда лишилась своего гусака. Птице было сорок лет, она пережила моего отца… Честно говоря, это одна из причин, которая заставляет меня думать, что дар Древней Крови не только благословение, но и проклятие. Должна признаться, что не понимаю, почему ты не откажешься от использования своей магии, когда боль так сильна. Как можно пускать в свое сердце животное, ведь его жизнь коротка? Что человек выигрывает, если его ждут страдания после смерти друга?

Я не нашел ответа. Ее сочувствие показалось мне слишком жестоким.

– Извини, – повторила она через некоторое время. – Наверное, ты считаешь меня бессердечной. Мой кузен Диркин в этом не сомневается. Но я смогла сказать ему только то, что поведала тебе. Я не понимаю. И не могу одобрить. Убеждена, что с магией Древней Крови лучше не связываться.

– Если бы у меня была возможность выбора, наверное, я бы не стал с тобой спорить, но я таким родился, – ответил я.

– Как и принц, – после коротких раздумий заметила Лорел. – Да защитит нас Эда, сохранив его тайну.

– Да будет так, – кивнул я. – И пусть мой секрет навсегда останется тайной.

– Не думаю, что лорд Голден тебя выдаст. Он слишком высоко тебя ценит в качестве слуги, – заверила меня Лорел. Тем самым она обещала, что сама никогда меня не предаст. И тут же мягко добавила: – Не хотелось бы, чтобы мои родственные связи стали предметом обсуждения.

Я ответил вполне в ее стиле:

– Лорд Голден ценит тебя как друга и верную главную охотницу королевы, поэтому он никогда не скажет о тебе ни одного дурного слова и не поставит твою жизнь под угрозу.

Лорел искоса посмотрела на меня и смущенно спросила:

– Он считает меня своим другом? Ты так думаешь?

Я посмотрел на Лорел и понял, что должен ответить на ее вопрос со всей серьезностью.

– Так мне кажется, – немножко натянуто проговорил я.

Ее плечи приподнялись, словно я сделал ей подарок.

– Но ты ведь уже давно знаешь лорда Голдена, – приукрасила Лорел мои слова.

Я предпочел промолчать. Она отвернулась, и после этого мы почти не разговаривали, но Лорел принялась что-то тихонько напевать. Настроение у нее явно улучшилось. Между тем принц перестал принимать участие в разговоре – лорд Голден продолжал болтать, но Дьютифул молча смотрел вперед.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению