Миссия Шута - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миссия Шута | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

Дай я посмотрю твой живот.

Сначала воды, а потом будешь меня трогать.

Я страшно разозлился на Вороную, которая дважды отбегала от меня, прежде чем мне удалось схватить поводья. Я накрепко привязал ее к кусту, а потом отнес Ночному Волку воду и еду. Он попил из моих сложенных ладоней, а потом мы вместе перекусили. Я хотел бы смыть кровь с ран, которые видел, но знал, что он мне не позволит.

Пусть они сами закроются. Я их уже вылизал.

По крайней мере, дай посмотреть на живот.

Его эта перспектива не обрадовала, но он не стал спорить. Раны на животе Ночного Волка оказались значительно серьезнее, поскольку кошка, видимо, сумела подтянуть его к себе, а на брюхе у него не такая густая шерсть, как на спине. Широкие царапины с рваными краями уже начали гноиться. Хорошо еще, что когти прошли не слишком глубоко. Я боялся, что увижу внутренности, а увидел лишь разорванную, располосованную кожу и мышцы. Я проклинал себя за то, что не захватил никакой мази, чтобы облегчить страдания волка. Прошло слишком много времени с тех пор, как мне приходилось думать о подобных вещах, и я расслабился.

Почему ты не позвал меня? Я бы пришел к тебе на помощь.

Ты был слишком далеко, ты бы не успел. И… – смущенно добавил он, – мне показалось, что они хотели, чтобы я тебя позвал. Они слушали меня так, словно мой призыв – это дичь, которую они собираются выгнать из норы.

Не принц.

Нет. Мой брат, здесь происходит что-то очень странное. Принц страшно удивился, когда прискакал всадник с еще одной лошадью. Однако я почувствовал, что кошка отнеслась к этому спокойно, словно ожидала их появления. Принц не знает всего, что делает его партнер. Он слепо следует за кошкой. У них связь… неравная. Один отдается, а другой это принимает, но возвращает не сполна. И еще: эта кошка… неправильная.

Он не смог объяснить мне понятнее, что имел в виду. Я несколько минут сидел, погрузив пальцы в его шерсть, раздумывая, что нам делать дальше. Принца увезли. Кто-то, кого он не звал, прискакал, чтобы забрать его, причем ровно в тот момент, когда кошка отвлекала Ночного Волка. И где же его теперь прячут?

Я преследовал их некоторое время. Но ты прав – я больше не могу угнаться за лошадью.

Ты никогда не мог.

Ну, ты тоже. Ты даже за бегущим волком не можешь долго гнаться.

Верно. Ты совершенно прав.

Я пригладил его шерсть и попытался снять сухой лист с одной из царапин.

Оставь его в покое, а то я откушу тебе руку!

Он мог. Быстрый, точно змея, он схватил зубами мое запястье, сжал его, а потом выпустил.

Хватит меня ковырять, поезжай за ними.

И что я стану делать дальше?

Первым делом прикончи кошку.

Я понимал, что это мстительное предложение он высказал не всерьез. Ночной Волк не хуже меня знал, что будет с принцем, если мы убьем его партнера.

Я-то знаю. Жаль, что он не придерживается тех же принципов по поводу убийства твоего брата.

Он не знает, что мы с тобой связаны.

Они знали, что я с кем-то связан, и хотели бы выяснить с кем. Но это не помешало им попытаться меня прикончить.

Я чувствовал, что его мысли опережают мои. Волк заглядывал дальше, чем я пока смог разобраться.

Будь осторожен, Изменяющий. Ситуация повторяется. Ты считаешь, что это игра по правилам. Ты хочешь вернуть принца, как мать, которая намерена притащить сбежавшего детеныша обратно в нору. Тебе даже в голову не приходит, что придется причинить ему боль или убить кошку, чтобы выполнить задуманное. И уж конечно, тебе невдомек, что они могут попытаться прикончить тебя, чтобы помешать твоим планам. Поэтому я даю тебе другой совет. Не ходи за ними сейчас, один. Дай мне время до вечера, чтобы я немного пришел в себя. А когда мы их выследим, возьми с собой Лишенного Запаха. Он умен, по человеческим меркам.

Неужели ты думаешь, что принц сможет убить меня, чтобы не возвращаться в Баккип?

Эта мысль привела меня в ужас. Впрочем, я был моложе Дьютифула, когда, выполняя приказ Чейда, впервые убил человека. Мне не понравилось, но я не особенно задумывался над справедливостью своих поступков. В те времена роль моей совести играл Чейд, и я во всем ему верил. Интересно, есть ли такой человек в жизни принца, человек, чье мнение для него важнее собственного?

Перестань думать, будто ты имеешь дело с юным принцем. Это не так. Кошку нам тоже нечего бояться. Здесь все глубже и необычнее, брат мой, и нам следует соблюдать крайнюю осторожность.

Он допил воду. А потом я оставил его под кустом, хотя мне очень этого не хотелось. Я не стал искать след беглецов, а поскакал в Гейлкип, взял шкатулку и вернулся к охотникам. Они перебрались на другое место, но я легко отыскал их. Когда я протянул лорду Голдену шкатулку, он заявил:

– Ты не слишком спешил, Том Баджерлок. – Он оглядел своих спутников и добавил: – Ладно, по крайней мере, мои опасения не оправдались. Я уже было решил, что ты понял меня буквально и отправился за шкатулкой в Баккип.

Вокруг раздались смешки, всех развеселила моя тупость.

Я смиренно опустил голову.

– Прошу меня простить за задержку, хозяин, она лежала в другом месте, не там, где я рассчитывал ее найти.

Лорд Голден кивнул, принимая мои извинения, а затем вернул мне шкатулку.

– Забери перья у главной охотницы Лорел. И обращайся с ними осторожно.

За время моего отсутствия он успел собрать довольно приличное количество перьев. Красная шкатулка открывалась, как книга. Внутри она была выложена мягкой шерстью, чтобы перья не пострадали при перевозке. Я держал шкатулку, а Лорел аккуратно укладывала их в ячейки. Остальные, не обращая на нас внимания, поехали вперед.

– Кошки хорошие охотники? – спросил я у Лорел.

– Великолепные. Смотреть на них одно удовольствие. Я видела, как принц охотился со своей кошкой, но грепардов я наблюдаю впервые. После того как ты уехал, их еще дважды выпускали на птиц и один раз – на зайцев.

– Как ты думаешь, это надолго?

– Сомневаюсь. Лорд Голден признался мне, что полуденное солнце плохо влияет на его кожу и у него может разболеться голова. Полагаю, они скоро вернутся в Гейлкип.

– Меня устраивает. – Остальные охотники отъехали от нас уже довольно далеко и разговаривали между собой. Лорел закрыла шкатулку и протянула мне. Когда мы присоединились к отряду, Охотница повернулась ко мне, посмотрела в глаза и сказала:

– Вчера, Том Баджерлок, ты выглядел совсем иначе. Тебе следует больше заботиться о своей внешности. Результат того стоит.

Я онемел от ее слов, а она, улыбнувшись моему изумлению, пришпорила коня и догнала лорда Голдена. Мне не известно, о чем они говорили, но только вскоре отряд решил вернуться в Гейлкип. Мешки с добычей были заполнены, солнце жарило изо всех сил, а кошки казались раздраженными, словно им надоела охота.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению