Безумный корабль - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 214

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безумный корабль | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 214
читать онлайн книги бесплатно

– Неплохо для первого раза, – сказала она. – Вдругорядь пригибайся пониже!

– У м-меня… к-кажется, рука слом-мана, – кое-как выговорил Уинтроу.

– Дай-ка посмотрю…

Завладев его левой рукой, она быстро пробежалась по ней пальцами снизу вверх. Уинтроу невольно вскрикнул и хотел вырваться, но Этта держала крепко.

– Ничего у тебя не сломано, – сказала она. – Будь там перелом, ты сейчас коньки бы откинул. А так… ну, может, трещина небольшая. Жить будешь!

– Помогите добраться куда-нибудь, где посуше, – потребовал Кеннит. Соркор взял его под руку и повел вперед. Этта и Уинтроу вместе пошли следом за ними. В первый миг у Кеннита что-то кольнуло в душе, но он сразу вспомнил свое намерение свести этих двоих. Они прошли мимо нескольких мертвецов и одного умирающего, созерцавшего собственные кишки. Прочие жители Делипая наблюдали за ними с безопасного расстояния. Пираты не особенно пострадали: только одному чей-то нож глубоко ранил бедро. С точки зрения Кеннита, удивляться тут было нечему. Его люди не голодали, у них было отличное оружие, да и вообще – что могут уличные головорезы против закаленных бойцов?… На их стороне было лишь преимущество численности, да и оно после нескольких смертей быстро сошло на нет…

Добравшись до твердого, утоптанного места, где он мог уже стоять без посторонней подмоги, Кеннит тщательно вытер руки о штаны, благо те были и так безнадежно испорчены. И через головы пиратов, на всякий случай собравшихся возле него вооруженным кружком, посмотрел на развалины Делипая. Скверно. Ни тебе ванну принять, ни посидеть за бокалом в тихом местечке, ни тебе награбленное продать… Негде! От Делипая попросту ничего не осталось. Совсем ничего.

Ну и какой смысл торчать здесь?

– Отчаливаем, – сказал он Соркору. – Я знаю в Бычьем устье одного типа. У него неплохие связи в Свечном. Прошлый раз, когда мы его навещали, он, помню, хвастался, что мог бы весьма выгодно толкнуть наше барахло… Пора выяснить, сильно ли он тогда приврал!

– Без вопросов, кэп, – кивнул Соркор. Потом опустил голову, внимательно разглядывая песок у себя под сапогами, и заявил: – Только я, кэп, Алиссум отсюда с собой забираю.

– Валяй, забирай, если должен, – не без некоторого раздражения отозвался Кеннит. Здоровяк вскинул голову, и капитан увидел в его глазах искорки гнева. – А ведь тебе и правда придется ее забрать, – торопливо поправился Кеннит. И грустно покачал головой: – Что бедной девочке здесь светит? Да ничего хорошего. И защитника у нее другого нет, только ты, Соркор. Конечно, прямой долг обязывает тебя ее увезти!

Соркор кивнул с величайшей серьезностью:

– Вот и я о том же, господин капитан.

Кеннит с отвращением покосился на перемешанную ногами жижу, которую хочешь не хочешь, а придется ему снова преодолевать на обратном пути к шлюпке. Делать нечего, придется идти, да еще и делать вид, будто ему это дается ничуть не труднее, чем обладателям двух здоровых ног. Он поудобнее перехватил скользкий костыль:

– Пошли, что ли. Здесь нам все равно больше нечего делать.

И на всякий случай оглянулся на делипайцев, кучками стоявших поодаль. Кажется, больше никто не рвался нападать, но можно ли быть в чем-то до конца уверенным?…

Заметив, что Кеннит оглянулся, один из беженцев посмелее вышел вперед.

– Ты что, вот прямо так нас тут и оставишь? – спросил он, будто Кеннит был чем-то обязан ему. Кеннит поинтересовался:

– «Прямо так» – а что, надо оставить вас как-то иначе?

И вновь его удивил Уинтроу.

– Вы сами только что всячески показали, что капитан здесь – гость не слишком желанный, – сказал он. – Так с какой стати ему тратить время на вас?

Мальчишка говорил с искренним презрением.

– Это же не мы накинулись на него! – столь же искренне возмутился делипаец. – Это все те… буяны несчастные. Вот и получили, на что нарывались. Нас-то что винить за чужие проступки?

– Может, и не накинулись, но и на защиту не бросились, – отрезал Уинтроу. – Сразу видно – так вы ничему и не научились! Ни-че-му! Все верите, что беда, приключившаяся с соседом, к вам самим никакого отношения не имеет. Пусть кого-то другого угоняют в неволю, пусть рушат и грабят другой город… пусть кого-то убивают на берегу прямо у вас на глазах! Вам и дела никакого нет… пока самим глотку резать не начнут. Ну а у нас времени нет дожидаться, пока это произойдет. В других городах люди только рады слушать, что говорит капитан Кеннит. Там, в отличие от вас, рады процветать под крылом такого вождя! А ваш Делипай – он теперь мертв. Его никогда не было на картах. И никогда не будет. Потому что в нем остались одни мертвецы!

Голос Уинтроу обладал немалой притягательной силой. Люди, которых он столь страстно осыпал поношениями, тем не менее подтягивались поближе, точно рыбины на лесках. Кто-то хмурился, кто-то выглядел пристыженным. У некоторых был отсутствующий вид, словно у выживших после тяжелой болезни, тем не менее унесшей рассудок. Все подходили к Уинтроу. Что еще удивительнее – пираты расступились, чтобы Уинтроу мог невозбранно говорить со своими слушателями. Когда же он замолчал, наступившая тишина зазвенела, точно эхо брошенных им обвинений.

– Какие такие другие города?… – наконец спросил кто-то из толпы.

– Другие города, – подтвердил Уинтроу. – Такие, например, как Кривохожий. Они взяли корабль, который вручил им Кеннит, и нашли ему достойное применение. Теперь он приносит добычу, улучшая жизнь каждого жителя города. Там больше не прячутся, но, наоборот, гордо заявляют всему миру: вот они мы, мы живем здесь, мы – свободны! Они в открытую торгуют вблизи и вдали и вовсю потрошат работорговцев, которые суются в их воды. Потому что, в отличие от вас, они приняли слова капитана Кеннита всем сердцем! Они трудятся, чтобы обезопасить свою гавань, и никого не боятся!

У нас так не получится, – возразила какая-то женщина. – Как нам здесь остаться? Охотники за рабами отныне знают, где наш город. Они обязательно вернутся… Вы должны непременно взять нас с собой! Вы должны!… У нас теперь одна надежда – бежать! Что нам остается еще?

– Что еще?… – задумался Уинтроу. Приподнявшись на цыпочки, он обвел глазами вонючую лужу гавани, точно мысленно сравнивая ее с чем-то. – Вон там! – указал он на невысокий обрыв. – Вон там вы могли бы начать! Принимайтесь строиться, но перво-наперво заложите там башню. Не обязательно очень высокую, просто чтобы с нее был виден весь залив. Если там все время будет стоять стражник… да какой стражник, это может быть даже ребенок – лишь бы вовремя оповестил вас о том, что пора драться либо бежать! Так и прошлого налета можно было бы избежать…

– Ты предлагаешь нам отстроить Делипай заново? – недоверчиво поинтересовался мужчина. Он обвел жестом руины: – Из чего строить-то?…

– Ага, – сухо отозвался Уинтроу. – Надо полагать, в другом месте бревна и доски прямо из ниоткуда появятся?

Делипаец не ответил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению