Скандальный брак - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальный брак | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Закрыв глаза, Ли помолилась для храбрости. Она сейчас собиралась сделать нечто ужасное. Такими вещами ей еще никогда не приходилось заниматься. Она хотела только одного — чтобы ее поведение не показалось Девону смешным.

Распустив волосы и завернувшись в льняное полотенце, она мысленно посчитала до трех и вышла из-за ширмы. «Только бы не начали дрожать ноги», — подумала Ли.

Когда она появилась из-за ширмы, Девон как раз снимал пальто. Увидев ее, он замер от удивления, так и не вытащив руки из рукавов пальто. Ли во все глаза смотрела на него, не в силах сдвинуться с места.

Она молча ждала. Мать заверила ее, зная репутацию ее мужа, что долго ждать ей не придется.

Но он по-прежнему неподвижно стоял на месте. Ли облизала свои сухие губы. «Почему он никак не реагирует?» — подумала она. Может быть, она все-таки несколько перестаралась? Или причина не в этом? Может быть, Девона вполне устраивают их теперешние отношения и он не хочет ничего менять?

Она уже собиралась извиниться перед ним, прыгнуть назад за ширму ; и одеться, однако в этот момент он произнес ее имя.

— Ли, — прошептал он с мольбой в голосе.

Теперь ей нужно было осуществить вторую часть своего плана. Мать убеждала ее в том, что на такое Девон обязательно отреагирует. Закрыв глаза, она сняла с себя полотенце.

Она так и стояла с закрытыми глазами, потому что ей было очень страшно. Она боялась того, что он начнет смеяться над ней или скривится от отвращения. После беременности ее тело все еще не приобрело прежние формы. Ли боялась, что этого уже никогда не случится. Ее бедра стали широкими, а груди большими и тяжелыми. Ли почувствовала, что ее охватывает паника. Ей не следовало этого делать. Она опустила голову, пытаясь скрыть свое смущение, и потянулась за полотенцем, которое лежало у ее ног.

Он подбежал к ней. Сбросив на пол пальто, он взял ее за руку.

— Нет, не нужно.

«Как хорошо, что волосы закрывают грудь», — подумала она. Жаль только, что они недостаточно длинные и не могут закрыть еще и бедра.

— Это просто глупо. Мне не следовало этого делать.

— Нет, — возразил он. — Совсем не глупо.

Ли все еще стояла с опущенной головой. Она боялась посмотреть ему в глаза. Он осторожно откинул ее волосы за плечи, обнажив тугие соски. Положив ладонь между ее грудями, Девон осторожно погладил большим пальцем сосок.

— Знаешь, — прошептал он, — ты сейчас такая красивая… И зачем я купил тебе всю эту одежду?

Она почувствовала, как по ее телу прокатилась горячая волна. Подняв голову, она посмотрела на него.

— Я такая красивая, что меня даже можно поцеловать?

— О да, — прошептал он, и его губы слились с ее губами. Ее груди прижались к тонкой ткани его рубашки. Ощущение было таким приятным, что у нее закружилась голова. Обнаженная, она стояла рядом с полностью одетым Девоном и чувствовала себя похотливой и развратной.

А еще она чувствовала себя в полной безопасности. Девон никогда не сделает того, что сделал Дрейкатт, который даже не удосужился снять свои бриджи.

Вспомнив о Дрейкатте, она вздрогнула и попыталась отстраниться от Девона» но он еще сильнее прижал ее к себе.

— Что такое? — спросил он.

Ли не смогла ответить ему. Она пребывала в полном замешательстве.

— Я не знаю, — призналась она.

— Не бойся, Ли. Все хорошо. Так все и должно быть.

— Я знаю. Я не убегу. Обещаю. Просто буду спокойно стоять. Он замер, изумленно посмотрев на нее. Потом, тихо чертыхнувшись, отстранился.

— Я разозлила тебя, — сказала она, отворачиваясь.

— Нет, — ответил он, прижимая ее к себе. — Я просто расстроен. Дрейкатт, словно призрак из прошлого, постоянно стоит между нами.

— Я не думала о нем, — соврала Ли. Он недоверчиво посмотрел на нее.

— Ли, ты уверена в том, что хочешь, чтобы мы с тобой начали жить полноценной супружеской жизнью?

Она уверенно кивнула, при этом вид у нее был весьма жалкий.

— Может быть, ты сейчас просто бессознательно подчиняешься потребностям твоего тела?

— Какая разница?

— Какая разница? — изумленно переспросил он. — Огромная. О Ли, позволь мне показать тебе это, — сказал он и, подняв ее на руки, понес к кровати.

Она вся сжалась от страха.

— Что ты собираешься делать?

— Хочу изгнать призраков.


Глава 17

Шелковое покрывало приятно охлаждало ее разгоряченное тело. Ли лежала на спине. Девон снимал сапоги. Она ждала, что он разденется, но этого не произошло.

Разувшись, Девон лег на кровать и подтянул ее к себе. Он начал целовать Ли, сначала нежно, а потом все настойчивее и настойчивее. Его язык проник в ее рот. Постепенно она успокоилась, и по всему ее телу сначала разлилось приятное тепло, а потом ее бросило в жар.

Проведя руками по его плечам, она сняла, с него рубашку. Ей хотелось прикоснуться к его коже. Осторожно отодвинув ее руки, Девон лег на нее, прижавшись к ней всем телом.

— Я хочу показать тебе, Ли, что такое страсть, — прошептал он. — Ты больше никогда не будешь бояться.

— Ты просто целуй меня, — ответила она. Он засмеялся и сделал то, о чем она его просила.

Его страстные поцелуи сводили ее с ума. Ей приятно было ощущать на себе вес его тела. Неожиданно он перевернул ее и слегка приподнял. Ли теперь сидела на нем верхом. Прервав поцелуй, он передвинул ее и посадил прямо на свои бедра.

Она почувствовала, как его возбужденный орган прижался к ее интимному месту. Их разделяла только тонкая кожа бриджей. Она удивилась, ощутив сильный жар в том месте, где соприкасались их тела. Он сжал руками ее бедра, чтобы удержать ее в сидячем положении.

— Ты чувствуешь это, Ли? — спросил он. В его глазах горели озорные огоньки.

— Что я должна чувствовать? — спросила она.

— Вот это, — сказал он и, приподняв бедра, прижался к ней еще крепче. Жаркая волна желания прокатилась по всему, ее телу. Девон снова прижался к ней, и она закричала от наслаждения и боли. Она не могла понять, что с ней происходит.

Девон закрыл глаза и улыбнулся.

— Похоже, нам с тобой будет очень хорошо, Ли. Ты удивительно чувственная женщина. Я понял это еще тогда, когда впервые поцеловал тебя, — сказал он.

Он нежно гладил руками ее бедра. Его пальцы продвигались все выше и выше.

— Девон? — позвала его Ли, дрожа в предчувствии чего-то неведомого.

Он приподнялся над кроватью и взял в рот ее сосок. Одновременно он обвел большим пальцем руки ее сокровенную жемчужину и слегка прижал ее. Ли показалось, что через нее пропустили электрический разряд. Только результат был прямо противоположный — она не отстранилась от Девона, а наоборот, еще сильнее прижалась к нему.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию