Скандальный брак - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальный брак | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Жаль, что прошлого нельзя изменить. Ли ругала себя за то, что отдалась Дрейкатту и теперь не может предстать перед Девоном чистой и незапятнанной.

— О Ли, — прошептал он. — Когда я вижу в твоих глазах эту печаль, у меня просто душа разрывается, — сказал он и прижался губами к ее губам.

Этой ночью он учил ее целоваться. Она оказалась способной ученицей и сейчас все делала так, как нужно.

Кроме всего прочего, сегодня ей хотелось поцеловать его. У нее на это была причина.

Она предлагала ему себя, немного стесняясь своей страсти, и Девон с радостью откликнулся на ее призыв. Обняв Ли, он прижал ее к себе. Его губы становились все более настойчивыми, и когда он начал ласкать своим языком ее язык, ей показалось, что она просто тает от наслаждения.

Он целовал ее губы, щеки, шею. Почувствовав возле уха его горячее дыхание, она едва не потеряла сознание.

— Прикоснись ко мне, Ли, — прошептал он. — Почувствуй, как сильно я тебя хочу.

Она провела своими влажными и мыльными руками по его спине и плечам. Однако ему хотелось другого. Взяв руку Ли в свою, он засунул ее под воду и провел ею по своему бедру. Она ощутила, какая у него нежная, похожая на влажный шелк кожа. Ее пальцы трогали нечто, напоминающее стальной стержень, завернутый в бархат.

Его орган был твердым, и она поняла, что это означает. Она не могла прикоснуться к нему. Ей не хотелось этого делать, ведь она всего несколько дней назад родила ребенка. Она хотела отстраниться, но, услышав его нежный голос, успокоилась.

— Не бойся. Я не наброшусь на тебя и не сделаю тебе ничего плохого. Я просто хочу ощутить твое прикосновение. Ты меня понимаешь? Я хочу знать, каково это.

Она облегченно вздохнула. Он снова поцеловал ее, на этот раз более настойчиво. Ли сжала рукой его орган.

Девон застонал, и Ли отдернула руку, испугавшись, что причинила ему боль.

— Нет, — взмолился он и, взяв ее руку, заставил Ли снова сжать его возбужденный орган.

Он целовал ее шею, плечи, грудь. Прикосновения его горячих губ к ее коже рождали восхитительные ощущения.

Ли застонала от наслаждения. С Дрейкаттом она никогда не чувствовала ничего подобного.

Девон прижался губами к ее губам. Ей очень хотелось, чтобы он дотронулся до ее сосков, и он осторожно погладил их.

В этот момент заплакал Бен, и груди Ли сразу налились и затвердели.

Ли почувствовала себя оскорбленной и обиженной. И тут Девон начал смеяться, не отрывая своих губ от губ Ли. Его рука, все еще лежала на ее груди. И Ли неожиданно для себя самой тоже начала смеяться. Весело и беззаботно. Их смех превратился в громкий хохот. У Ли не было сил держаться на ногах, и она свалилась на пол, а Девон чуть не ушел с головой под воду.

— Прости меня, — выдохнула Ли, изнемогая от смеха. Он вдруг стал серьезным.

— Никогда больше не извиняйся, — сказал Девон. Он погладил ее рукой по щеке и провел пальцем по ее бровям. — Такой красивой, как сейчас, я тебя еще никогда не видел, — сказал он.

— Ты мне уже говорил это, когда я родила ребенка.

— Да, и завтра скажу тебе это, и послезавтра, и послепослезавтра… — сказал Девон и еще раз крепко поцеловал ее. — Ты делаешь меня счастливым.

В ее глазах заблестели слезы. Да, он нашел правильное слово. Она тоже чувствовала себя счастливой.

Бен не хотел больше ждать и снова заплакал, да так громко и возмущенно, что Ли была весьма удивлена. Малыш так еще никогда не плакал.

— Тебе сейчас лучше заняться сыном, — сказал Девон. Кивнув в ответ, Ли встала. Она посмотрела на свою сорочку и нижнюю юбку. Эти поношенные и застиранные вещи стали почти серыми. Они с трудом выдержали эти их утренние водные процедуры.

— Я накуплю тебе целую кучу нижнего белья, — заявил Девон. — Это будет самое лучшее белье, какое только можно найти в Лондоне. Оно будет все в кружевах и лентах, и… — он посмотрел на нее, — ну и чем там еще украшают подобные вещи? В общем, все, что ты захочешь.

Засмеявшись, Ли пошла к сыну. К счастью, у нее осталось еще два чистых подгузника, однако она поняла, что Бена все равно нужно будет помыть. Ли начала раздевать его, сняв сначала ночную рубашечку.

Девон встал из ванны, совершенно не стесняясь своей наготы. Ли пока еще не была к этому готова. Взяв полотенце и обернувшись им, он зашел за ширму.

Ли заметила, что его член все еще находился в возбужденном состоянии. Орган Девона был больше и сильнее, чем орган Дрейкатта. Сейчас она почему-то ощущала не страх, а некую гордость. Очевидно, это был какой-то примитивный инстинкт, и еще… она очень ясно представила, как их тела сплетаются в одно целое. В один прекрасный день это должно случиться. И день этот уже не за горами.

Девон быстро оделся и подошел к Ли. Она переодевала ребенка, а он в это время осыпал ее поцелуями.

— Я собираюсь спуститься к завтраку в столовую. Ты присоединишься ко мне или позавтракаешь здесь? — спросил он.

— Я останусь здесь. Мне нужно высушить свое нижнее белье. У меня нет запасного белья, — многозначительно сказала она, пытаясь тем самым напомнить ему о его обещании.

Он засмеялся.

— Я пошлю за мадам Нолой, — ответил он, назвав имя самой лучшей модистки Лондона. — Я попрошу ее прийти к нам сегодня днем.

— Мадам Нола — это тебе не девочка на побегушках, — ответила Ли. — У нее много клиентов, и она постоянно занята. К ней на примерку нужно записываться за несколько недель вперед.

— Ко мне она прибежит как миленькая, — заверил ее Девон. — Я поставляю ей шелк.

Ли очень понравилось то, с какой гордостью он это сказал. Если бы среди аристократов, таких как ее отец и братья, было больше людей, гордившихся плодами своего труда, а не карточными выигрышами, то жизнь их была бы намного счастливее.

— До обеда ты можешь отдыхать, — сказал Девон, поцеловав ее в лоб. — Если тебе что-нибудь понадобится, позвони горничной. И пусть тебя не волнует Венеция. Я поговорю с ней. Ты меня поняла?

Ока кивнула в ответ, и он вышел из комнаты.

После его ухода Ли еще долго смотрела на дверь, а потом шепотом произнесла то, что давно уже созрело в ее сердце.

— Я люблю тебя.

Девон нашел Венецию в Утренней комнате. Она с наслаждением пила чай, а Рекс листал утренние газеты. Поздоровавшись с Девоном, он сказал:

— Поздравляю, кузен. Ты стал героем дня.

— Я люблю развлекать почтенную публику, — сухо ответил он. — Венеция, нам нужно поговорить.

— Мне больше нечего сказать тебе, — ответила она, кладя в чай сливки. Ее прическа, как всегда, была безупречной, однако Девон понимал, что Ли не обманывала его. Венеция действительно приходила к его жене.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию