Скандальный брак - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальный брак | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Буквально через минуту она познакомится со своей новой семьей. Ли горячо молилась о том, чтобы в этот ответственный момент она не потеряла сознание.

Лакей поклонился им и открыл двери. Они вошли в небольшую гостиную, в которой тоже имелись двойные двери. В этой гостиной сидели четыре человека, среди которых были Рекс, кузен Девона, и его мать Венеция Трилейн, леди Вейнхоуп. Эта дама была надменной и крайне высокомерной. Она очень гордилась тем, что принадлежит к одной из самых знатных семей Англии.

Ли всегда избегала ее. Сейчас ей тоже захотелось спрятаться за Девона. Она посмотрела на своего спящего сына, желая убедиться в том, что он надежно укрыт от любопытных взоров. К счастью, леди Вейнхоуп сейчас волновали совершенно другие проблемы, и она не обратила внимания ни на Ли, ни на ее ребенка.

Презрительно прищурив свои зеленовато-карие глаза, она посмотрела на Девона.

— Ты все-таки решил осчастливить нас своим присутствием, — сказала она ему.

Девон не обратил внимания на ее язвительный тон.

— Добрый день, тетя Венеция, — радостно поздоровался он с ней так, как будто они только вчера расстались. — Привет, Рекс, — сказал он, кивнув кузену.

Рекс Трилейн, лорд Вейнхоуп, был единственным сыном Венеции. Рекс был более стройным, чем Девон, но так же красив, как все Маршаллы. Он, как и его мать, имел привычку плотно сжимать губы, и это придавало его лицу недовольное выражение.

Девон поздоровался с невысоким мужчиной с вьющимися рыжими волосами.

— Я наконец приехал, Брустер, — обратился он к деловому партнеру своего деда.

— Слава Всевышнему, — сказал мистер Брустер. — Это доктор Патридж, — добавил он, указав на седовласого джентльмена. — Вы, наверное, помните его. Он уже много лет является личным врачом маркиза.

— Да, уже не один десяток лет, — сказал доктор Патридж. — Несмотря на печальные обстоятельства, я рад видеть вас, лорд Хаксхолд.

— Благодарю вас за все ваши труды, — ответил Девон, пожав ему руку.

— Жаль, что мои возможности не безграничны, — с грустью сказал доктор Патридж.

— Чем же он все-таки болен? — спросил Девон. Доктор Патридж нахмурился.

— С медицинской точки зрения он совершенно здоров. Я думал, что всему виной его преклонный возраст. Однако в свои семьдесят три он в прекрасной физической форме.

— Но вы, наверное, уже поняли, в чем тут дело? — спросил Девон.

— Доктор Патридж считает, что маркиз сам хочет умереть, — ответил Брустер.

— Мой дед добровольно решил сдаться? Не верю, — сказал Девон, покачав головой. — Он когда-то сказал, что переживет нас всех.

— Однако после смерти миссис Освальд все изменилось, — сухо заметила леди Вейнхоуп.

— Миссис Освальд? — повторил Девон. Похоже, он никогда не слышал об этой даме.

— Его любовница, — объяснила ему тетка.

— У деда была любовница? — удивленно спросил Девон, едва сдерживая смех.

— Это не шутка, кузен, — сказал Рекс. — Дедушка познакомился с ней примерно год назад. Они быстро подружились, и когда она неожиданно умерла три недели тому назад, он сразу слег. Мы надеялись, что он выздоровеет, однако ему стало еще хуже.

— Это просто смешно, когда мужчина в столь почтенном возрасте так увлекается женщиной, — сказала леди Вейнхоуп.

— Мужчины увлекаются женщинами в любом возрасте, — ответил мистер Брустер.

— Да, мама, особенно если женщины красивы, — согласился Рекс, кланяясь Ли. Все, кто находился в гостиной, сразу обратили на нее внимание.

Этот комплимент застал ее врасплох. Ли казалось, что сейчас не время и не место для этого. Похоже, лорд Вейнхоуп не разделял ее сомнений. Протянув ей руку, он сказал:

— Я кузен Дева Рекс Трилейн, а вы?..

— Это моя жена, — ответил Девон.

То, как восприняли слуги известие о женитьбе Девона, можно назвать просто тихим удивлением по сравнению с тем, какое воздействие это известие оказало на его ближайших родственников. Рекс так и замер на месте с улыбкой на лице, а леди Вейнхоуп чуть не хватил удар.

— Ты шутишь! — едва слышно пробормотала она.

— Нет, — ответил Девон, явно наслаждаясь произведенным эффектом. Повернувшись к доктору Патриджу, он сказал:

— Я хочу увидеть деда. Прямо сейчас.

— Это совершенно невозможно! — воскликнула леди Вейнхоуп. — Сначала ты объяснишься.

— Тетя, я уже двадцать лет не даю никому отчета в своих поступках и сейчас не собираюсь этого делать. Прошу вас, пойдемте с нами, доктор Патридж. Брустер, подождите меня здесь, а ты, Рекс, позаботься о своей матери.

— Нет, я этого не позволю, — сказала леди Вейнхоуп, встав перед дверью. — Ты не войдешь туда, пока не скажешь, кто эта женщина и из какой она семьи.

В глазах Девона зажглись озорные огоньки, и Ли поняла, что сейчас произойдет нечто ужасное.

— Моя жена — бывшая мисс Ли Карлтон. Ты ведь знаешь Карлтонов, не правда ли, тетя? Насколько я помню, бабушка Ли когда-то сыграла с тобой одну забавную шутку. Ты тогда только начала выезжать в свет. Ты ведь постоянно вспоминаешь этот случай, не так ли?

— Карлтон? — злобно прошипела леди Вейнхоуп.

Девон воспользовался замешательством тетки и открыл дверь.

— Пойдем, Ли. И вы тоже, доктор Патридж, — сказал он. Когда Ли и доктор вошли в дверь, леди Вейнхоуп снова пришла в себя и закричала:

— Подожди! Она не может туда войти! Что у нее за сверток в руках?

Девон плотно закрыл дверь, чтобы не слышать ее криков. Они оказались в спальне. Шторы на окнах были задернуты.

Комнату освещали только стенные подсвечники и огонь, горевший в камине. Здесь пахло лекарствами и ладаном.

Горничная, сидевшая на стуле возле кровати, сразу вскочила и сделала реверанс.

— Он поел, Элси? — спросил доктор Патридж.

Она взяла тарелку, стоявшую на ночном столике, и показала доктору. Тарелка была полной.

— Я не смогла его уговорить съесть даже несколько ложек. Вот миссис Освальд точно бы его уговорила. Я не обладаю таким даром.

Доктор Патридж нахмурился.

— Он не ест с тех пор, как она умерла, — понизив голос, сказал он Девону. — Вот что я имел в виду, когда говорил, что он хочет умереть. Спасибо, Элси. Забери, пожалуйста, поднос и оставь нас.

Горничная вышла из комнаты. Когда она открыла дверь, Ли услышала злобное шипение леди Вейнхоуп.

Доктор Патридж подошел к противоположной стороне кровати.

— Керкби, к вам пришли посетители. Мужчина, лежавший на кровати, молчал.

Ли только один раз видела лорда Керкби. Он был крепким мужчиной с густой седой шевелюрой, такого же высокого роста, как Девон, и с таким же склочным характером, как у леди Вейнхоуп.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию