Любовная лихорадка - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовная лихорадка | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Тэсс к мистике и сказкам уже был известен всей деревне. Более того, он был принят с благосклонностью.

– Да, сегодня полная луна. И есть знаки, что она и вправду будет волшебной. Лето идет. Время настало.

– И сегодня появятся феи и волшебники? – спросила Тэсс.

Миссис Брайс посмотрела на собравшихся вокруг женщин. Тэсс иногда не знала, отнесутся они к ней серьезно или начнут подшучивать.

– Мне трудно сказать, – ответила миссис Брайс. – Но у нас же есть волшебное кольцо, значит, волшебников можно будет вызвать.

– Точно, – согласилась Тэсс.

Вала первой заметила, что на первом этаже в холле на полу образовалось кольцо из разбросанных камней и кустиков одуванчика. Дети верили в то, что в таком кругу можно ждать появления волшебников и фей. Тэсс хотела проверить эту легенду, поэтому она приказала Джеральду не трогать пол в холле до ее особого распоряжения.

– Так вы собираетесь выслеживать фей, миледи? – спросила Бенон.

Она стояла рядом со своей матерью, качая на руках младшего брата Клайда, которому исполнилось полтора года.

– Думаю, что да, – ответила Тэсс.

Она знала, что ее считают немного странной, но ей было все равно. Она была для них саксонкой, но сумела завоевать их доверие. Она знала, что нашла свое место в мире и что ее сердце теперь принадлежит Эрвин-Кип.

О, если бы только ее любил Бренн.

Он хотел ее. Он желал снова оказаться в ее постели. Но этого было мало. Больше она не собиралась впустую ждать. Ей хотелось любви, но не просто любви, а его любви. А если она не сможет обрести ее? Она не знала, что тогда станет делать. Бренн оставался в пивной дольше, чем планировал. Но этому имелось одно простое объяснение: Джон Карн знал толк в том, как варить эль: Кроме того, после стольких лет, проведенных на службе в армии, Бренн любил мужское общество.

Он немного отвлекся от грустных мыслей, которые одолевали его всякий раз, когда он вспоминал о своей Тэсс. Он повернулся к Седрику Пьюго:

– Ты понимаешь женщин, Пьюго?

Кузнец рассмеялся в ответ. Другим непременно захотелось узнать, чем его насмешил господин. Пьюго повторил слова графа на валлийском, и все присоединились к веселью.

– Так что же, никто не понимает? Мы все можем остаться в дураках?

Один из пастухов что-то ответил. Когда Бренн спросил Пьюго, что он сказал, тот охотно перевел:

– Он говорит, что мужчины и женщины не могут понять друг друга, и в этом великая тайна жизни, потому что если они разгадают друг друга, то потеряют всякий интерес к жизни. Только мысль о том, что тебя ждет приключение, помогает сохранить брак.

Он подумал и добавил:

– Да, перед появлением моего младшенького меня очень тянуло на приключения.

Он улыбнулся:

– Руфус прав. Все дело в том, что нами движет интерес, ожидание нового. Давайте выпьем за то, чтобы мы никогда не теряли вкуса к приключениям!

После этого разговор еще более оживился. Даже не зная валлийского, Бренн понимал, что тема вызвала горячий интерес. Он дал знак Карну подать еще эля. Они выпили за здоровье графа, за здоровье его жены, а потом за счастье их нового дома.

Бренн решил, что пора уходить, когда они хотели выпить за здоровье их нового флюгера.

Было начало двенадцатого. На небе серебрилась полная луна. Деревня погрузилась в какой-то мерцающий свет, который придавал пейзажу почти неземную красоту. Когда Бренн остановился на волшебном мостике, ему показалось, что он слышит топот маленьких ножек и тихий чарующий смех.

Дорога домой немного прояснила его голову, тяжелую после эля. Он уже направился к коттеджу, но в последний момент передумал и решил взглянуть на особняк.

Лунный свет отражался от новой крыши и от водной озерной глади. Бренн немного отступил от тропинки, чтобы получше рассмотреть дракона, гордо восседавшего на куполе.

Вдруг он услышал, как дверь в коттедже тихо распахнулась. На пороге показалась Тэсс в своем золотистом платье для верховой езды. Она заплела волосы в косы и была босиком.

Он уже хотел окликнуть ее, когда заметил, что она держит в руках тетрадь и чернильницу.

Какого черта она делает в такой поздний час?

Тэсс направилась к дому.

Бренн последовал за ней. Он двигался довольно громко, но она была так поглощена собой, что не замечала ничего вокруг. «В этом-то все и дело», – с горечью подумал он. Она могла игнорировать его, в то время как он был не в силах сдерживать себя, ощущая ее присутствие. Он жаждал ее, он мечтал о ней...

Она тихо прошествовала по тропинке. В кустах вдруг послышался шорох. Она замерла и прислушалась.

Ревность подняла свою голову, гипнотизируя тяжелым взглядом сознание Бренна. Неужели она отправляется на свидание с любовником? Он вспомнил, как его съедала горечь, и злость при мысли о Тэсс и капитане Дрейкотте, и приказал себе успокоиться. Тэсс не поступила бы с ним так.

Она верила в то, что слово чести много значит. Да, она совершила ошибку, согласившись сохранить проступок Нейла в тайне, но для этого у нее были веские причины.

Майлз выскочил из кустов. Тэсс вздрогнула, а потом рассмеялась:

– Мне надо было бы знать, что это ты.

Кот замурлыкал, завидев Бренна, но Тэсс, не замечая ничего вокруг, двинулась дальше, хотя он стоял всего в десяти футах от нее.

Она поднялась по лестнице, кое-как прислоненной к стене дома, чтобы взглянуть на то, как идут работы. Рабочие начали освобождать дом от строительных лесов еще вчера, но часть конструкции, включая эту лестницу, так и оставили неразобранной. Все очень торопились, соблазненные перспективой поскорее промочить горло элем после тяжелого дня.

– Тэсс, – произнес Бренн, который хотел положить конец этой игре.

Она резко повернулась, не ожидая услышать своего имени. Но до того как увидеть Бренна, она зацепилась ногой за шлейф платья и пошатнулась, едва не опрокинув чернильницу. Пытаясь удержаться, она взмахнула рукой, потеряла равновесие и начала падать. Тэсс ухватилась за перекладину, но, к ужасу Бренна, шаткая конструкция начала рушиться.

Глава восемнадцатая

С силой, которой он не ожидал от себя, Бренн прыгнул к Тэсс и перехватил ее в тот момент, когда на нее грозила свалиться тяжелая деревянная балка.

Тэсс упала, а чернильница и тетрадь с грохотом приземлились на неровные каменные ступени. Бренна толкнула вперед неведомая сила, и его отбросило прямо на жену.

Строительные леса сложились, словно карточный домик.

Бренн подхватился и стал трясти Тэсс за плечи:

– Ты в порядке? Я не ушиб тебя, нет?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию