Любовная лихорадка - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовная лихорадка | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Это было до тебя, – она поцеловала его. – До того, как я влюбилась.

Бренн шумно выдохнул. Ее охватило желание, и она страстно прошептала:

– У меня холодные руки... Не хочешь их согреть? Он взял ее ладони и направил их ниже талии.

– Я пытался побриться.

С этими словами он схватил полотенце и вытер лицо досуха.

– Если бы у меня задрожала рука от твоих ласк, то ты лишилась бы моего общества. Я мог перерезать себе горло.

Он бросил полотенце в сторону и повернулся к Тэсс. Заметив ее выражение лица, он спросил:

– Я что-то не то сказал?

– Нет-нет.

Она не хотела выяснения отношений, но все же не удержалась:

– Ты мне кажешься таким отстраненным. Он провел рукой по волосам:

– Прости меня, Тэсс. Я просто хочу как можно скорее попасть домой.

– О да, я тебя понимаю.

Он говорил так серьезно, что она ждала еще каких-то объяснений.

Позже, за завтраком, она внимательно наблюдала за мужем. Возможно, он узнал ее секрет. Могла она выболтать его во сне? Ее живое воображение дарит ей такие красочные сны, что она вполне могла разговаривать, погрузившись в дрему...

Она отставила чашку с чаем. Ей ничего не хотелось.

Теперь наступила очередь Бренна выразить озабоченность:

– Тэсс, ты так побледнела. Что-то случилось?

В ее душе вдруг поселился панический страх. Она заставила себя посмотреть на Бренна.

– У нас все в порядке? – она выдавила из себя этот вопрос невероятным усилием воли.

– Да!

Он немедленно поднялся, чтобы стать рядом с ней:

– Я просто задумался. Но ты... Я испугался, что ты упадешь в обморок.

Она схватилась за его руку, словно утопающий за соломинку.

– Если бы у тебя был секрет, ты бы обязательно открыл его мне?

Он улыбнулся. Едва заметно, но улыбнулся, и она услышала слова, которые только и могли ее утешить:

– Конечно, я бы открылся тебе.

Она успокоилась. В мир вернулись краски. Он не знал ее секрета.

Но она должна была ему все рассказать. Тэсс не отпускала его руки:

– Бренн...

В это мгновение кучер сообщил им, что карета готова.

– Тэсс, пора ехать.

Она решила открыться ему позже. Время для исповеди было упущено. Она расскажет ему все, но не станет портить ему момент встречи с домом.

Вела уже ждала их, восседая в грузовой карете. Бренн помог Тэсс подняться в экипаж, вручил ей корзину с котом. Кларенс и Тим заняли свои места, и они двинулись в путь без дальнейших задержек.

День выдался пасмурным. Тучи грозили дождем. Изредка им на пути попадались фермерские дома. Раз или два встретились пешие путники – и никого более.

Тэсс настояла, чтобы Бренн снова показал ей эскизы Эрвин-Кип. Она внимательно всматривалась в рисунки, любовно поглаживая очертания флюгера в форме дракона на купольной крыше.

– Этот дом выглядит потрясающе. Он кажется построенным недавно, хотя ты говорил, что он очень древний. В нем такие большие окна.

– Да, – бесстрастно заметил Бренн.

Она посмотрела на него. Он был настолько погружен в свои мысли, что не замечал ничего вокруг. За окном холмы сменялись небольшими равнинами – обычная картина для Черных гор. Дорога стала более извилистой, и скромное оснащение экипажа сразу дало о себе знать – пассажиров начало трясти значительно сильнее.

– А что же слуги? – спросила Тэсс. – Наверное, многие из них помнят несколько поколений графов Мертонов.

Этот вопрос вывел Бренна из задумчивости:

– Там нет слуг.

– Нет слуг? – Тэсс взглянула на большой дом на рисунке. – Такой огромный особняк без слуг?

– Мой дядя был непредсказуемым человеком. Ему не нравилось общество людей.

Бренн вытянул ноги, задумался, а потом решился на признание:

– Дом очень запущен из-за этого. Он вообще требует переделки. Я немного приукрасил его на рисунке.

– Да? – Тэсс не совсем понимала, что он хотел этим сказать. – Что же, это легко исправить. Я найму слуг в деревне.

Теперь Бренн проявлял к разговору куда больше интереса. Она увидела, как он с облегчением вздохнул, словно боялся, что она снова начнет задавать ему вопросы о доме.

– Вместе мы все исправим, правда?

– Вместе мы преодолеем все, – пообещала она ему. – Расскажи мне о деревне.

– Она тоже носит название Эрвин-Кип – по названию господского дома. И дом, и деревня существовали еще в Средние века.

– Расскажи историю, как они возникли.

– В ней нет ничего примечательного. Эта часть Уэльса очень обособлена, так что горести и несчастья обходили Эрвин-Кип стороной. Дом был построен шестьсот лет назад. В нем располагался женский монастырь. Во время Реформации его конфисковали. Во времена Генриха VIII и появился первый граф Мертон. Двести лет графство процветало, но потом семья решила, что Лондон больше пристал их положению. Отец моего отца был первым, кто вернулся сюда после долгого отсутствия.

Он взял из ее рук рисунки и пролистал их, пока не нашел один пейзаж. На нем был изображен деревянный мост над ручьем, а на заднем плане виднелись крыши домов. Сами дома были скрыты от глаз холмами. По сравнению с другими эскизами этот измятый и пожелтевший рисунок был меньше других.

– Эту картину рисовал не я, – сказал Бренн.

– Но кто же?

– Мой отец вешал ее на стену каждый раз, когда мы поселялись в новом доме. Глядя на этот рисунок, я тоже решил попробовать свои силы в изобразительном искусстве.

– И обнаружил свой талант. Он покачал головой:

– Он не сравним с талантом моего отца. Я смотрел на рисунок и хотел увидеть этот пейзаж собственными глазами. Это и есть деревня Эрвин-Кип.

Наклонившись к Тэсс, он начал рассказывать:

– Ты проходишь по мосту, чуть сворачиваешь в сторону и оказываешься на тропинке. Она скрыта густыми зарослями. Отец говорил, что осенью тропинка, как в снегу, утопала в листве, доходящей до колен. Ты продвигаешься вперед и вдруг замечаешь вспышку: это показалось озеро, освещенное солнечными лучами. И вот ты выходишь к долине и оказываешься в самом сердце Ллин Минидд.

– Ллин Минидд?

– Ллин Минидд означает «горное озеро».

– А где же дом?

Он нашел еще один рисунок.

– Дом выходит окнами прямо на озеро. В ясный погожий день он отражается в водной глади. Нет более великолепной картины, Тэсс, чем эта, уверяю тебя. Если взглянуть вниз, можно увидеть дно и рыб!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию