Лилия и Леопард - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Виггз cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лилия и Леопард | Автор книги - Сьюзен Виггз

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Но внезапный прилив сочувствия к Жерве отбросил все другие чувства. Лианна повернулась к нему лицом и осторожно дотронулась до его руки.

— Жерве, твой отец… — она судорожно сглотнула. — Он… мертв.

Один из рыцарей осенил себя крестом. Жерве замер, сраженный столь неожиданным известием. Лианна старалась не смотреть на него, чтобы не видеть боль в его глазах. Все молчали. Лишь жирные зеленоватые мухи жужжали около отрубленной головы, придавая наступившей тишине невыносимое напряжение.

— Как это случилось? — наконец спросил Жерве.

— Не… несчастный случай, — негромко ответила Лианна. — Он слишком много выпил… и упал в Сену.

Из горла Жерве вырвалось глухое рыдание, по щеке скатилась скупая мужская слеза. Только теперь Лианна поняла, как он любил своего отца.

— Нет необходимости лгать мне, — с горечью произнес Жерве. — Это англичанин или твой дядя, герцог Бургундский, убили моего отца.

Она не сводила глаз с его латной рукавицы.

— Ни мой дядя, ни англичанин не были в это время в Париже.

Жерве был просто вне себя от ярости, глаза полыхали мрачным огнем.

— Господи, — хрипло рявкнул он. — Теперь, я думаю, и ты убедилась, что длинная рука твоего дяди может дотянуться и до Священной Римской Империи, в то время как он будет сидеть в Льеже.

В эту минуту послышался треск ломаемых кустов. Крупный жеребец с золотоволосым всадником на спине перемахнул через широкий овраг, словно это было всего лишь незначительное препятствие на его пути.

Ранд сразу же все понял. Его сверкающие зеленые глаза скользнули по Жерве, Лианне, Шионгу, рыцарям и остановились на отрубленной голове Дарби.

Столь разъяренным Лианна видела Ранда впервые. Она просто не узнавала его, ей казалось, что таким человек может быть только в кошмарах.

Взревев, Ранд выхватил из ножен шпагу. От ярости незащищенная доспехами грудь ходила ходуном, изумрудные глаза метали молнии. Сжав коленями бока жеребца, он направил его прямо на рыцаря с копьем.

С каким-то холодным равнодушием Лианна отстраненно подумала, что французу сейчас придет конец.

Выронив пику, рыцарь в страхе натянул поводья, собираясь удрать. Нo было уже поздно. Гневный рев потряс воздух. Ранд занес над головой шпагу. Со свистом рассекая воздух, она опустилась именно туда, где у плеча соединяются рыцарские доспехи. Раздался душераздирающий крик. Из раны брызнул фонтан крови. Леденея от ужаса, Лианна поняла, что у рыцаря отрублена рука.

Он тяжело грохнулся на землю, придавив собой им же отрубленную голову англичанина.

Стряхнув оцепенение, Жерве рявкнул:

— Схватите его, будьте вы прокляты!

Его крик зазвенел у Лианны в ушах, заставив ее похолодеть от страха за Ранда. Оставшиеся три рыцаря обнажили свои шпаги, но по-прежнему медлили. Лианна почти физически ощущала их страх, слышала их учащенное дыхание, вырывавшееся из-за забрал. Так же, как и она, все трое понимали, что скоро могут оказаться на земле, подобно этому окровавленному рыцарю, который бился перед ними в конвульсиях.

Между тем Ранд подскочил к ближайшему из них. В другой руке он сжимал кинжал и управлял жеребцом только коленями. Если бы кто-нибудь раньше сказал Лианне, что не одетый в доспехи человек, на лошади без седла, может противостоять трем закованным в латы рыцарям, она бы никогда не поверила. Но с Рандом она научилась верить во многое то, что раньше казалось просто невероятным. Он был весь объят пламенем гнева. Даже Хелквин, всадник из легенды, не шел ни в какое сравнение с тем разъяренным существом, в которое превратился богоподобный Ранд.

Он нанес такой-то сокрушительный удар, что щит его противника упал на землю. В это время сбоку от Ранда возник второй рыцарь с поднятой шпагой.

Из груди Лианны непроизвольно вырвался предостерегающий крик. Ранд сумел мгновенно уклониться от смертельного удара.

— Остановитесь! — проревел Жерве.

Рыцари отпрянули в сторону от англичанина, но Ранд снова попытался напасть на одного из них.

— Я сказал прекратить! — повторил свой приказ Мондрагон. — Иначе женщина умрет.

Лианна похолодела и замерла, почувствовав кончик кинжала у своего горла. «Боже мой, — с ужасом подумала она. — Шионг оказался прав: Жерве нельзя доверять».

Ранд резко осадил возбужденного от запаха крови коня и, тяжело дыша, бросил на Лианну полный страдания взгляд. Только хрипы предсмертной агонии поверженного рыцаря нарушали воцарившееся напряженное молчание.

— Брось оружие! — приказал Жерве.

Лианна затаила дыхание.

Шпага и кинжал Ранда тут же полетели на землю. Мондрагон торжествующе усмехнулся. Он убрал свое оружие и облегченно вздохнул. Лианна наконец постепенно пришла в себя, но ее сердце бешено забилось, когда она увидела распростертые руки Ранда. Воспоминания нахлынули на нее с новой силой. Лианне казалось, что она до сих пор чувствует волшебные прикосновения его удивительных нежных пальцев. А сегодня Лианна узнала, что руки Ранда, умеющие давать столько наслаждения, способны убить без малейшего колебания. Этот человек мог ненавидеть так же сильно, как и любить.

Лианна медленно подняла глаза на его лицо. Ранд сидел с безучастным видом, глаза его потускнели, уголки губ были горько опущены.

Обращаясь к Жерве, он ровным голосом произнес:

— Мне не понравился твой способ защиты, Мондрагон. Ты использовал вместо щита женщину.

— Она оказалась надежнее, чем сталь, — Жерве поднял руку. — Убейте его, — приказал он своим людям.

— Нет! — закричала Лианна. В ее голосе слышались отчаяние, боль, мольба — все те чувства, которые накопились у нее в душе за эти два дня.

Жерве напрягся позади девушки. Стараясь ничем не выдать себя, Лианна более ровным тоном, запинаясь, произнесла:

— Жерве, ты слишком спешишь. Нечестно убивать безоружного человека, — ее лицо стало надменным: пристально взглянув на Ранда, она продолжила: — Этот человек — барон, и поэтому английский король высоко оценит его шкуру.

— У меня больше причин убить его и посмотреть, как цветок английского рыцарства завянет от жара французского меча.

Один из рыцарей Жерве занес шпагу над головой Ранда.

— Остановись, будь ты проклят! — снова вскричала Лианна.

Она прекрасно понимала, что смерть Ранда положила бы конец их браку, и англичанин больше бы уже не претендовал на ее замок, но… Но видеть Ранда поверженным, истекающим кровью, умирающим, потому что она заманила его в ловушку…

— Не будь таким глупцом, Жерве, — насмешливо сказала Лианна. — Зачем жертвовать целым состоянием, чтобы удовлетворить мимолетное желание пролить английскую кровь?

— Состояние? — переспросил Мондрагон.

Ранд презрительно фыркнул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию