Лилия и Леопард - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Виггз cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лилия и Леопард | Автор книги - Сьюзен Виггз

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Мысль об этом придала Лианне силы. Она расправила плечи. На ее лице появилось прежнее холодное высокомерное выражение. Встречи с Рандом изменили Лианну, сделав более мягкой, чувствительной, но из-за англичанина она опять превратится в прекрасную расчетливую и неприступную владелицу замка, бесстрашную мечтательницу, которая избегает людей, не желая раскрывать перед ними свою душу. Так оно и будет.

Конечно, ей придется изворачиваться и хитрить, но Лианна твердо решила не сдаваться. Да, она выйдет замуж за англичанина, но не станет ему покорной женой. Злая улыбка искривила ее губы. Если подозрения подтвердятся, то скоро она преподнесет барону французского наследника, ребенка Ранда. Справедливость восторжествует!

Лианна решительно вздернула подбородок. Она — мадемуазель де Буа-Лонг, дочь Эймери-Воина и не позволит фавориту короля Генриха отобрать у нее власть.

Бросив в зеркало последний взгляд на свое надменное лицо и холодные глаза, Лианна отправилась в часовню дожидаться своего жениха.

* * *

Ранд неторопливо шел по открытой верхней галерее к часовне. Воздух после дождя был свеж и прозрачен. Ранд остановился у одной из арок и посмотрел вниз на внутренний дворик: несколько женщин вышли из круглой башни и направились в часовню.

Он скользнул по ним рассеянным взглядом, холодно отметив про себя, что серебряно-голубой наряд очаровательно выглядит на невесте. Потом вспомнил, как она била кнутом своего слугу, и подумал, что красный цвет больше подходит ее характеру.

Ранд по привычке хотел дотронуться до талисмана короля Генриха, но вспомнил, что выбросил его, и полный мрачных размышлений двинулся дальше. Не пройдя и двух шагов, он замер, готом, не веря своим глазам, еще раз взглянул вниз. Что-то знакомое почудилось ему в закутанной вуалью фигуре женщины. Он видел ее только со спины, но движения невесты напоминали Ранду… Рыцарь тихо выругался, отгоняя прочь образ Лианны.

Внезапно его ладони стали мокрыми от пота, Ранд в волнении схватился за каменный выступ арки. Безуслсзно, что-то привлекало его в этой девушке. Сощурившись от яркого весеннего солнца, он с бьющимся сердцем смотрел, как она легко и решительно шагает впереди остальных женщин.

Ранд вспомнил Лианну: вот она идет с ним рядом, и подол легкого платья колышется у ее стройных ног, вот она горячо защищает свою покровительницу, вот она задумчиво стучит пальчиками по подбородку.

Голос Джека Кейда вернул Ранда к действительности.

— Все готово, мой господин. Вот кольца, — он бросил веселый взгляд на женщин во дворике. — Вижу, что невеста ждет вас.

— Моя невеста… — Ранд растерянно посмотрел на Джека.

Из-за вуали, на которой, переливаясь на солнце, сверкали бриллианты, он не мог рассмотреть ее лица. Но вот девушка остановилась у дверей часовни и повернулась, постукивая пальчиком по подбородку.

Сердце Ранда радостно забилось.

— О Боже! Лианна! — воскликнул он и бросился бежать.

* * *

Доспехи, видневшиеся из-под роскошных одежд герцога Бургундского, ярко блестели на солнце. Он подошел к Лианне и ласково взял ее за обе руки.

— Беллиан, ты выглядишь так…

Она вырвалась от него.

— Не думайте, что я охотно иду на это, — в голосе и в глазах девушки был лед.

Герцог опять схватил ее за руки, на этот раз крепко стиснув их, потом наклонился и с явной угрозой произнес:

— Мое терпение лопнуло. Я заставлю тебя вести себя подобающим образом.

Притворяясь безразличной, Лианна окинула надменный взглядом толпу, собравшуюся возле часовни. Архиепископ Тура с серьезным видом стоял неподалеку, облаченный в богатые одеяния. Английские рыцари с ненавистным леопардом на одежде смотрели на невесту, раскрыв рты. Челядь замка тоже пялила на нее глаза. Рядом с архиепископом стоял еще один священник. У него было грубоватое лицо типичного сакса. Набожность, которую он старательно изображал на своей физиономии, показалась Лианне наигранной. Из-под рясы у него выглядывали кожаные манжеты, вроде тех, что надевают для соколиной охоты.

Соколиная охота… Девушка вспомнила, как однажды Ранд упоминал об одном священнике, который страстно увлекался соколиной охотой… Внутри у нее все оборвалось, кровь застучала в висках. Ранд… Это имя могло быть уменьшительным от…

— Энгуиранд Лонгвуд! — провозгласил ее дядя.

Лианна повернулась, с трудом подавив крик, готовый вырваться у нее из груди.

Одетый в белый плащ с золотым леопардом к ней быстро приближался… Ранд. От него исходила сила и уверенность, чистые изумрудные глаза искрились радостным возбуждением, на лице было выражение, которое Лианна видела у него сотни раз и которое заставляло таять ее сердце, в золотистых волосах играло полуденное солнце.

Господи, помилуй, Энгуиранд Лонгвуд, Ранд! Она вся задрожала.

Герцог Бургундский подтолкнул Лианну ему навстречу. Пальцы девушки, сжатые в кулаки, были холодны как лед. Она надеялась, что таким же ледяным покажется Ранду и взгляд, которым Лианна смерила его с головы до ног.

— Ты… — с ее губ сорвался хриплый шепот.

— Об этом я даже не мог и мечтать, — пробормотал Ранд, наклоняясь и целуя Лианну в щеку. — Все мои молитвы не сумели бы сделать меня более счастливым, чем сейчас.

Она отшатнулась, уязвленная его поцелуем, его словами. Сердце Лианны готово было разорваться от такого предательства. Человек, который предложил свою дружбу, перевернул всю ее жизнь, оказался… «проклинальщиком», тем, кто похитил, унизил ее, кто собирался завладеть ее замком, ее достоинством! О, Пресвятая Дева Мария! Возможно, она носит под сердцем его ребенка. Не будет французского наследника, а будет ребенок англичанина…

Лианна не могла оторвать взгляд от лица Ранда — такого радостного, такого невинного.

— Начнем церемонию, — раздался голос герцога.

Звенящим от волнения голосом архиепископ Тура благословил кольца с бриллиантами, которые держал перед собой на бархатной подушечке Джек Кейд. Лианна узнала в нем того самого противного посланника, которого она когда-то выдворила из Буа-Лонга.

Было торжественно зачитано брачное обязательство, согласно которому вое, чем раньше владела Лианна: замок, земли, даже ее тело — отдавалось Энгуиранду Фицмарку, первому барону Лонгвуда. Итак, с этой минуты она принадлежит ему, но про себя Лианна поклялась, что он никогда не получит ее сердца.

Наконец архиепископ подошел к заключительной части церемонии и призвал к обоюдному согласию. Лианне хотелось во весь голос выразить свой протест, но, поймав гневный взгляд герцога, она подавила этот отчаянный порыв.

— Пусть подойдет тот, кто отдает невесту.

Герцог Бургундский крепко сжал руку Лианны.

— И пусть он отдаст ее тому, кому она станет законной женой.

Бессильная ярость охватила Лианну, когда она почувствовала, как дядя вложил ее руку в ладонь Ранда. Это прикосновение вызвало легкое возбуждение. Вздрогнув, как от пушечного выстрела, она отпрянула в сторону. Ей было невыносимо стыдно за себя. Как она могла желать человека, который обманул, использовал ее, разбил сердце и лишил невинности?!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию