Главные правила попаданки - читать онлайн книгу. Автор: Тори Халимендис cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Главные правила попаданки | Автор книги - Тори Халимендис

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Я усмехнулась. Всегда была уверена, что из хороших продуктов получить несъедобное блюдо надо ещё умудриться. Для этого тоже нужен талант — или антиталант, если вам так угодно.

— Вы ведь видели, из чего я готовила тесто, мьесси.

Похоже, мои слова ее все же не убедили. Пришлось отрезать крохотный кусочек от коржа и предложить ей на пробу. Мьесси Корс зажмурилась и сунула его в рот с таким видом, будто собиралась принять яд. Несколько мгновений она молчала, а потом выдала с удивлением:

— Вкусно!

— А мне? — тут же встряла Миранда и получила несколько крошек.

— Если хотите, приготовим как-нибудь такой и для себя, — пообещала я и подосадовала мысленно, что не догадалась испечь лишний корж.

Покрытый кремом и украшенный малиной и листиками мяты торт накрыли крышкой, которую Миранда в порыве вдохновения разрисовала золотыми и серебряными звездами, перевязали коробку лентой, и Том отправился относить первый заказ. С доставкой на велосипеде пришлось пока что повременить, ибо искусством езды наш помощник ещё не овладел в достаточной мере. Но до полудня оставался еще час, так что и пешком до дома клиентки Том должен был добраться без опозданий.

А мы занялись пирожками.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Свою ошибку я учла и теста замесила не на дюжину пирожков, как заказал мьесс Тартон, а на две, чтобы и домашним на обед хватило. Вместо полагающегося по рецепту йогурта взяла местный аналог, из которого здесь готовили соусы и холодные супы. Все остальное — мука, растительное масло, соль, сахар, дрожжи и, разумеется, вода — в доме имелось постоянно. Мьесси Корс на двух сковородках пожарила мясной фарш и грибы, добавила лук, а затем к мясу еще положила под моим чутким руководством нарезанные томаты без кожицы и сладкий перец, потушила, пока не выпарилась жидкость, и всыпала зелень. С грибами было проще: их просто перемешали с картофельным пюре.

Когда последняя партия пирожков отправилась в духовку, вернулся Том. Он жадно втянул носом ароматный пар, наполнявший кухню, и вручил мне конверт с деньгами за торт.

— Мьесса осталась довольна, — сообщил он. — Подняла крышку, осмотрела и сказала, красота, мол.

— А ты отдал ей наши визитки? — строго спросила я.

— Обижаете, льесса. Сделал все, как вы велели.

— Отчитался — и ступай, — проворчала мьесси Корс, ловко вытаскивая горячий противень.

Я сунула парню один из уже немного остывших пирожков и велела продолжить укрощение велосипеда. И напомнила, что ему ещё предстоит поход в ратушу.

— Кажется, все, на сегодня управились.

Я вытерла пот со лба и только собралась предложить Миранде перекусить, как резко зазвенел дверной колокольчик. Кто-то заявился в гости, и, кажется, я догадывалась, кто именно.

— Если это льесс Брейтон, то меня нет дома, — предупредила я мьесси Корс.

Та хмыкнула, но в ее глазах заплясали смешливые искорки. Теодор Брейтон ей особой симпатии не внушал.

— Элли, но ты же не сможешь прятаться от него вечно, — робко сказала Миранда. — В конце концов, он что-то заподозрит.

Боюсь, что не просто заподозрит, а узнает, что именно мы затеяли. И не нужно обладать ясновидением, чтобы предсказать его реакцию: льесс Брейтон сразу же пустит в ход долговые расписки Питера. Но делиться опасениями с падчерицей я не стала. Ни к чему расстраивать девочку прежде времени.

— Подумаешь, не застал меня дома два дня подряд, — как можно более легкомысленно отозвалась я. — Могут же у меня иметься какие-то дела, не так ли? А вот интересно, он сегодня вчерашнюю коробку прихватил или же сам съел шоколадки?

Миранда хихикнула.

— Даже если и не съел, мы их не получим. Опять унесет обратно.

— Скупердяй, — весело резюмировала я. — Нам такие не нужны, верно?

Болтовня прервалась с появлением мьесси Корс. Вид у верной домоправительницы был такой, что я всерьез забеспокоилась.

— Что-то стряслось? Он разозлился и нагрубил вам, да? Ну, ему это с рук не сойдет, обещаю!

— Нет, льесса, — каким-то придушенным голосом возразила мьесси Корс, — это не льесс Брейтон. Это — вот!

И она протянула руку в сторону все еще распахнутой двери. Недоумевая, я выглянула в коридор.

— Что вот?

— В холле, — пискнула мьесси Корс.

Озадаченная столь несвойственным ей поведением, я чуть ли не бегом бросилась в холл, чтобы увидеть, что же повергло мьесси в такое изумление. За мной с неприличным для благовоспитанной юной особы топотом неслась Миранда. Она обогнала меня и первой вылетела в просторное помещение, где резко застыла.

— Ого!

— Да что там? — не на шутку заволновалась я.

Обогнула закаменевшую падчерицу и сама не удержалась от возгласа:

— Ой!

— Это, — благоговейно прошептала Миранда, — это прислал точно не твой жадный поклонник.

Посреди холла возвышалась — иного слова не подберу — огромная корзинища цветов. Посыльные, должно быть, тащили ее вдвоем, если не втроем, потому как одному человеку ее точно поднять не под силу.

Осторожно, будто ожидая подвоха, я приблизилась к ней и обошла кругом, но ни открытки, ни конверта с карточкой не обнаружила.

— Мьесси Корс! Мьесси Корс!

И тут звонок задребезжал во второй раз.

Подоспевшая домоправительница распахнула дверь, и Миранда тихо простонала:

— О-о-о, не-е-ет!

— Надеюсь, льесса Элайна дома?

С этими словами в холл протиснулся льесс Теодор Брейтон, сжимая в руке многострадальную коробку конфет. При виде букета он застыл. Нервно сглотнул, дернув кадыком. По пухлощекому лицу расползлись неровные багровые пятна.

— Эт-то что? — выдавил льесс из себя. — Это откуда?

Я пошла ему навстречу с наисладчайшей улыбкой.

— Ах, льесс Брейтон, как это мило с вашей стороны!

Миранда за моей спиной поперхнулась и закашлялась. Льесс Брейтон уставился на нее с осуждением.

— Дети должны…

— Какой красивый жест! — повысила я голос.

Что там и кому по мнению надоедливого гостя должны дети, меня нисколько не интересовало. И Миранда превосходно обойдется без его занудных нотаций!

Льесс с недоумением уставился на меня.

— Жест? Э-э-э, дорогая Элайна, о чем это вы?

Я указала на корзину с цветами.

— Об этом замечательном букете, конечно! Это ведь вы его прислали?

— Э-э-э, — многозначительно ответил льесс Брейтон, — а-а-а…

— И забыли вложить открытку! Но я все равно догадалась, кто отправитель!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению