Мой единственный - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Линдсей cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой единственный | Автор книги - Джоанна Линдсей

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

В конце прошлого года Джулия помогла Бойду Андерсону, младшему брату Джорджины, который сам женился на одной из Мэлори и подыскивал городской дом для себя и молодой жены. За много лет отец Джулии приобрел несколько прекрасных домов в Лондоне, в самых фешенебельных районах. Некоторые попали к нему за долги. А отец никогда не продавал однажды купленную собственность, и Джулия была абсолютно согласна с такой стратегией инвестиций. Она тоже отказалась продать Бойду дом, но сдала его, причем очень надолго, чем несказанно обрадовала Бойда.

Да, она хорошо знала Мэлори, и знала также, что кое-кто из них, как и другие в высшем обществе, жалел ее. Не потому, что скоро ее станут называть старой девой, просто все знали: она не может выйти замуж, пока не вернется ее пропавший жених, что вряд ли случится.

Джулию не оскорбляла жалость такого рода. Боже, она и сама испытывала бы те же чувства к любой женщине, оказавшейся в столь же безнадежной ситуации. Хотя большинство людей были достаточно тактичны и не упоминали о помолвке в присутствии Джулии. Перси, увы, являл собой печальное исключение, — бесконечно так продолжаться не может. Она на это надеялась. После разговора с Кэрол она успела навестить поверенного. Тот уже начал работать над документом по признанию жениха мертвым, но предупредил, что граф Мэнфорд, вероятно, сделает все, чтобы помешать судопроизводству, и времени на то, чтобы избавиться от связавшего ее контракта, уйдет куда больше, чем она полагает.

— Я так и знала! — воскликнула Кэрол, подходя к Джулии. — Стоит лишь взглянуть на него, чтобы понять — все это правда. Каждая ужасная, мерзкая история, которую о нем рассказывают!

Джулия едва сдержала смех. Кэрол казалась такой серьезной! Но, приглядевшись к лицу подруги, полускрытому светло-розовой, усыпанной драгоценными камнями маской, поняла, что Кэрол не до смеха. Она вот-вот повернется и выйдет из зала. Если, конечно, Джулия не сможет убедить ее, как глупо основывать мнение о человеке на слухах и досужих домыслах.

Два младших брата Мэлори, Джеймс и Энтони, в свое время слывшие известными повесами и не проигравшие ни одной дуэли — ни на пистолетах, ни на кулаках, — пользовались репутацией грозных противников. Этого никто не оспаривал, хотя уже столько воды утекло. К сожалению, злые языки не дремали, и предположения о долгом отсутствии в Англии Джеймса Мэлори поражали своей нелепостью. Его в числе других каторжников отправили в Австралию, где он, чтобы сбежать, перебил всех тюремщиков и стал пиратом Южных морей, топившим корабли ради собственного удовольствия; предводитель корнуоллских контрабандистов, арестованный за убийство, — вот немногие из совершенно жутких сплетен, распространяемых людьми, которые не знали ни Джеймса, ни его семью.

Впрочем, кому какое дело, почему Джеймс надолго исчез из страны и что делал все это время. Но сплетни были любимым занятием в обществе, и хотя многие довольствовались вполне реальными скандалами, остальные жаждали ответов и, не получив, сочиняли свои.

Джулия не сомневалась, что большинство слухов о Джеймсе Мэлори не имеет под собой никакой основы. Все дело в его зловещем, угрожающем виде. И в уклончивости, которая мешает людям получше его узнать. Да, она не сомневалась, что если его рассердить, он может стать смертельным врагом. Но кто в здравом уме будет это делать?

Массивный красавец блондин Джеймс привлекал бы взгляды окружающих, даже не будь известно, кто этот мужчина, не отходивший от миниатюрной прелестной женщины в платье рубинового шелка. Поразительно красивая пара! Жаль, что Джеймс в отличие от остальных не надел сегодня маски! Его маска висела на руке жены, и Джулия подслушала, как та уговаривала его ее надеть. Но Джеймс бесстрастно взирал на жену, отказываясь подчиниться. Джулия нашла это забавным. Как это похоже на Джеймса — отвергать всяческие развлечения. И хотя маски скрывали лица присутствующих, Джулия узнала бы Джеймса повсюду. Под любой маской. Его фигура выделялась среди толпы. Многие сочли бы его звероподобным. На деле же он просто был очень силен и мускулист. И никто больше не имел таких немодно длинных волос, доходивших до самых плеч. Возможно, надень он маску, и Кэрол провела бы этот вечер, не опасаясь его.

Джулия решила немного отрезвить подругу.

— Знаешь, Кэрол, Джеймс Мэлори ненавидит светские рауты и балы. Просто не выносит! И все же приехал сегодня, потому что любит жену и не хочет расстроить ее.

— Правда не выносит?

— Да.

— Этим объясняется тот факт, что он нигде не бывает?

— Именно.

— Я думала, это потому, что он изгой в обществе, — призналась Кэрол и едва слышно добавила: — Настоящая персона нон грата, и поэтому ни одна светская хозяйка не включает его в список гостей.

Едва сдерживая смех, Джулия заметила:

— Ты ведь знаешь, о ком мы говорим? Об одной из самых влиятельных в королевстве семей. Их всюду приглашают!

— Остальных — наверняка, но не его, — упорствовала Кэрол.

— Особенно его. Или ты не видишь, что сегодня здесь творится? Не думаешь же ты, что это леди Идеи пригласила столько гостей? Не будь репутация Джеймса так известна, свет не рвался бы так увидеть его! Поэтому все так охотились за приглашениями и многие явились сюда неприглашенными! Думаешь, он этого не знает? И все же оказался здесь ради жены, прекрасно понимая, что выставлен на всеобщее обозрение.

— С его стороны это благородно, не так ли?

— Позволь представить тебя, — предложила Джулия. — Он очень обходителен с дамами. Познакомишься с ним и больше никогда не поверишь этим глупым слухам.

Но Кэрол наотрез отказалась:

— Благодарю! Мы останемся в этом конце зала, и пусть он остается в том, где стоит. Пусть во всех этих слухах нет и унции правды и он куда красивее, чем я ожидала, но к нему боязно приближаться. Да ведь он ни разу не улыбнулся собственной жене! И скорее всего вообще не умеет улыбаться. Похоже, никто не смеет приблизиться к нему. Что бы ты там ни говорила, Джули, в нем есть что-то такое, от чего дрожь берет. Он, кажется, готов броситься на всякого, кто подойдет, чтобы откусить ему голову.

— Какие ужасные вещи ты говоришь! — пробормотала Джулия, стараясь не смеяться над разыгравшимся воображением подруги.

— Но это правда! — не унималась Кэрол. — Пусть он самый славный мужчина на свете! Возможно, так и есть. Вот видишь, я прислушалась к твоим доводам. Но уж очень он похож на чудовище, как ты и говорила.

— Я так не говорила, — возразила Джулия. — Скорее, советовала не смотреть на него как на чудовище.

— Неужели?! — восторжествовала Кэрол. — Взгляни на него сейчас — и ты убедишься. Если передо мной не человек, замышляющий убийство, просто не знаю, как его еще назвать!

Джулия нахмурилась, проследила за взглядом Кэрол и, черт побери, была вынуждена согласиться. Она никогда не видела его таким. Если бы взгляды имели силу убивать, кое-кто здесь уже был бы мертв.


Глава 6

— Поверить не могу, что ты явился сюда, — прошипела Габриэла, тыча в спину Ричарда. Тот с раздраженным возгласом обернулся. Он старался не попадаться на глаза Габби и Джеймсу, а также двум старым приятелям, хотя знал, что лицо скрыто маской клоуна. Настоящей маской, хотя в, ней было чертовски душно. Но он не позволит Габриэле снова донимать себя, хотя у него были свои причины сцепиться с ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию