Вампир: украденная жизнь - читать онлайн книгу. Автор: Линси Сэндс cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вампир: украденная жизнь | Автор книги - Линси Сэндс

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Удивительно, что вы не были в этом клубе раньше.

Данте пожал плечами:

— До сегодняшнего дня у нас не было необходимости приезжать в Англию.

— А ради собственного удовольствия мы сюда вряд ли бы поехали. Тут слишком дождливо, — содрогнувшись, добавил Томмазо.

— Джулиус не одобрял их поездку в Англию, — пояснил Маркус.

— Хм, — Кристиан кивнул. — Никогда не придавал значения его ненависти к этой стране, пока не выяснил, что это место, где я родился.

Повисло минутное молчание. Потом Данте с любопытством спросил:

— Маргарет, ты ведь родилась и выросла здесь, не так ли? Удивительно, что ты не знаешь местонахождения клуба.

Маргарет слабо улыбнулась.

— Мы уехали несколько столетий назад и больше не возвращались. Жан Клод тоже не особо любил Англию. Он считал, что здесь слишком сыро, слишком мрачно, слишком скучно, — она пожала плечами. — Насколько я помню, тогда здесь не было клуба для бессмертных. Хотя моя племянница и ее подруга Мирабо упоминали о подобном заведении в Лондоне, но я не думала, что мне выпадет возможность попасть туда, поэтому не спросила адрес.

Резкий свист привлек их внимание к парковке, где у открытой дверцы такси стоял Джулиус и призывно махал им рукой.

— Я нанял первые две машины, — пояснил он, когда все подошли. — Мы разделимся: трое сядут в одно такси, четверо в другое. Маргарет, ты поедешь со мной в этом. Остальные — рассаживайтесь, где хотите.

Маргарет сдержалась и даже не нахмурилась в ответ на команду. В конце концов, Кристиан предупреждал, что его отец намерен оставаться рядом, пока она занимается этим делом и ей угрожает опасность. Маргарет полагала, что ей стоило бы, по идее, испытывать благодарность за то, что старший Нотте за ней присматривал, но после семи сотен лет под не особо приятным надзором Жан Клода, она чувствовала себя неловко в такой ситуации. Тем не менее, Маргарет заставила себя поблагодарить Джулиуса, когда тот помог ей забраться в такси. Она устроилась на широком заднем сидении, и вскоре старший Нотте присоединился к ней. Тайни и Кристиан заняли откидные сидения, и Маркусу не оставалось ничего, кроме как присоединиться к близнецам во втором такси.

Когда машина вырулила на дорогу, Маргарет отвернулась и уставилась в окно. Но вместо того, чтобы рассматривать мелькавшие мимо здания и автомобили, как она и собиралась, Маргарет невольно увлеклась, наблюдая за отражением мужчин в салоне. Кристиан странно гримасничал и пытался жестами сказать что-то отцу, и хотя, похоже, речь шла о ней, Маргарет так и не смогла уловить смысла мимического послания. Видимо, для Джулиуса он тоже остался неясным, так как он озадаченно смотрел на сына. Тайни же наблюдал за сценой с явным любопытством, которого не замечали оба бессмертных.

Маргарет все так же завороженно следила за этой пантомимой, когда такси подъехало к обочине и остановилось. Оглядевшись, она увидела перед собой нечто, напоминающее частное жилище. Не было ничего, что выделяло бы это строение — просто еще один особняк, зажатый между двумя соседними.

Выйдя из такси, Маргарет раздраженно вздохнула, когда мужчины вновь столпились вокруг нее:

— Ну уж здесь-то мне ничто не угрожает!

— На тебя напал бессмертный, Маргарет, — напомнил Джулиус. — На всякий случай, здесь мы должны быть более бдительны и позаботиться, чтобы за нами не проследили на обратном пути. Пожалуй, в клубе смертных ты была бы в большей безопасности.

Она с любопытством взглянула на него:

— Тогда почему ты нас сюда привез?

— Потому что тебе было скучно, — просто ответил Джулиус и повел ее к входным дверям.

Маргарет пошла за ним следом, раздумывая над словами бессмертного.

Несмотря на то, что в этом месте им приходилось быть более бдительными и настороженными, Джулиус привез ее сюда, только потому, что ей было скучно, и он — вероятно — посчитал, что здесь Маргарет найдет больше возможностей поразвлечься.

Ее рассудок не мог принять такое отношение, мысли смешались, и она пыталась разглядеть скрытый мотив под этой кажущейся добротой. Ее муж, Жан Клод, никогда не делал ничего хорошего без задней мысли или выгоды для себя.

Они подошли к дверям, в которых тут же показался мужчина, росточком повыше, чем любой из ее спутников. Но не его рост или габариты привлекли внимание Маргарет, а двенадцатидюймовый зеленый ирокез на голове и усеянное пирсингом лицо. Череп мужчины напоминал дикобраза, ощетинившегося серебряными и зелеными иглами.

— Это закрытый клуб, — прорычал он.

Маргарет почувствовала, как Джулиус рядом с ней рассвирепел, но прежде чем тот успел вымолвить хоть слово, она тихонько рассмеялась. Мужчина с ирокезом повернулся в ее сторону и нахмурился, Маргарет улыбнулась и покачала головой:

— Простите. Должно быть, вы Джи Джи. Мирабо рассказывала мне о вас.

Черты лица незнакомца немедленно разгладились, широкая ухмылка растянула губы:

— Вы знаете Мирабо?

— Она близкая подруга моей дочери, племянницы и племянника, — кивнув, подтвердила Маргарет.

Тот изучающе прищурил глаза, а затем спросил:

— Маргарет?

Она кивнула и удивилась, когда громила, внезапно издав громкое рычание, схватил ее в медвежьи объятья и приподнял.

— Добро пожаловать! — радостно взревел он и поставил Маргарет на землю. Затем, взяв ее под руку в почти что аристократической манере, повернулся к дверям: — Мирабо и Жанна Луиза были здесь всего пару недель назад.

— Да, я знаю. И они много говорили о тебе. Девочки гостили у меня дома, и за ланчем стали рассказывать мне и моей дочери о поездке. Жанна Луиза не особо хотела включать Англию в перечень стран, необходимых для посещения, но Мирабо настаивала, что просто обязана привезти ее в Лондон и познакомить с тобой, — объяснила Маргарет, обернувшись через плечо на своих спутников, не отстававших ни на шаг. Их лица выражали весь спектр эмоций: от веселой гримасы Тайни до недовольного взгляда Джулиуса.

— Согласен, ради меня стоит посетить Англию, — заявил Джи Джи, вновь завладев вниманием Маргарет и шествуя с нею рука об руку по длинному коридору. — Жанна Луиза хорошо здесь повеселилась.

— Уверена в этом, — она потрепала громилу по разрисованной татуировками руке.

— И вы развлечетесь здесь на славу, — заверил ее тот. — Если я вам понадоблюсь — я у дверей, но можете распоряжаться здесь всем, чем угодно. Просто скажите, что Джи Джи разрешил.

— Так мило с твоей стороны, спасибо, Джи Джи, — поблагодарила Маргарет, тронутая его добротой.

Верзила покачал головой:

— Мирабо и Жанна Луиза о тебе очень высокого мнения, а значит, и я тоже.

Маргарет мягко пожала руку Джи Джи и устроилась в кресле, к которому тот ее подвел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию