Покажи мне дорогу в ад. Рассказы и повести - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Шестков cтр.№ 116

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Покажи мне дорогу в ад. Рассказы и повести | Автор книги - Игорь Шестков

Cтраница 116
читать онлайн книги бесплатно

До меня наконец дошло, что синьор Фосколо — вовсе не чиновник Морского управления Отранто и не муж Матильды, а Коки — не их сын.

Мало того, похоже Матильда и не видела Фосколо до сегодняшнего вечера, даже не знакома с ним. И вся комедия была сыграна тремя этими актерами только для того, чтобы побольнее уязвить и унизить меня.

Зачем им это надо?

Неужели все это — изощренная шутка герцога? Как же он все это устроил?

Купленная массовка? Психоделические средства? Гипноз? Голограммы?

Что из того, что произошло со мной в последние десять дней, реально, а что — иллюзия? Или иллюзия — вся моя жизнь?

Целый час я возился с веревками и, наконец, пыхтя, посасывая сломанный ноготь и проклиная весь мир, смог освободиться. Спустился на первый этаж и тут же заметил, что не только дежурная исчезла, но исчез и барьер, за которым она сидела. На фасаде здания не было вывески «Городская полиция Отранто». Здание было пустым и заброшенным.

Побрел в отель. По дороге заметил, что все кафе, рестораны и лавочки сувениров были закрыты. Некоторые — даже заколочены досками.

Пляж было не узнать — мелкая галька была сплошь покрыта слоем гниющих водорослей, среди которых поблескивали лужи мазута, в которых копошились несчастные полумертвые чайки. Маленькие яхты и лодочки исчезли из порта. Место их занял огромный ржавый полуза-тонувший танкер.

Море не мерцало под звездами, оно напоминало лужу грязи, в которой плавают использованные пластиковые пакеты и презервативы.

С трудом нашел здание, в котором еще сегодня утром и днем располагался отель Мирамар. В окнах его не горел свет, почерневшие стены потрескались, некоторые балконы обвалились.

В лобби горела свеча. Пошел на свет.

Рядом со столиком, на котором лежал надкусанный заплесневелый бутерброд, сидел какой-то дряхлый старик в рваной одежде. Это был администратор! Только чудовищно постаревший.

Он узнал меня, кивнул, прошамкал беззубым ртом что-то вроде: «Я ждал вас».

Понимая, что это безумие, спросил у администратора, не помнит ли он госпожу Матильду с сыном. Госпожа — красавица, а ее сын — мулат с желтыми волосами.

— Помню, помню… Они жили тут несколько дней лет двадцать пять или тридцать назад. Расплатились наличными.

Уехали на поезде? Уплыли на яхте? Или синьор Фосколо увез их тогда на своем подержанном рено?

Все равно.

Неожиданно администратор сказал:

— В вашем номере вас уже много-много лет дожидается ваш знакомый. Ваш хороший знакомый, — подчеркнул администратор и кисло улыбнулся.

— Он вам что, представился?

— О, да, да, но просил не называть вам его имя. Я не мог не пустить его.

— Спасибо.

Пошел по шаткой грязной лестнице наверх. Хотя и догадывался, кто ждет меня в номере. Перед тем, как войти в номер, зажмурил глаза.

* * *

Ночь с Матильдой была нежна и сладка как консервированный персик.

Ее пахнущее фиалками тело, казалось, испускало лиловое сияние.

Слегка отвисшая грудь с отвердевшими розовыми сосками моей новой подруги разжигала меня снова и снова. Я безумствовал и гнал и гнал свое тело, как жестокий наездник гонит несчастную лошадь, вонзает шпоры в ее потные бока и хлещет нагайкой… пока она не упадет и не захлебнется пеной.

Матильда отрешенно улыбалась, и я так и не понял, разделила ли она со мной хотя бы раз высшую радость.

Часов в шесть она остановила мой бешеный бег ласковым жестом, посмотрела на меня почти скептически, усмехнулась, встала и ушла к себе, в номер с двумя кроватями, на одной из которых спал мертвым детским сном Коки. Обещала зайти полдесятого и разбудить. А потом вместе со мной позавтракать.

И выполнила обещание.

— Вставай, вставай скорее, соня! Сколько можно спать? Пора ехать в Сараево.

Я не мог разлепить глаза. Тело ломило, в голове шумело (мы выпили три бутылки вина и полбутылки сицилийской граппы), вылезать из-под одеяла ужасно не хотелось.

— Какое Сараево, что ты плетешь?

— Это была шутка, ваше сиятельство! Я уже позавтракала с Коки, теперь позавтракаю с тобой, милый.

— У меня… нет сил. Загнали лошадь.

— Ах ты мой бедненький! Ночью, впрочем, у тебя было сил много. Даже очень. У меня все внутренности болят, отвыкла от таких скачек.

Пришлось принять горячий душ, одеться и спуститься в столовую.

Солнечный свет резал глаза. Комната мерно покачивалась. Я все еще плыл на яхте «Сиракузы». Где же обетованная земля, где берег, где причал?

Из всего набора континентального завтрака смог съесть только кусок сыра и булочку. Зато кофе выпил три чашки. С корицей и темным сахаром.

Коки после завтрака ушел с двумя новыми друзьями и их родителями кататься на парусном катамаране. Матильда не хотела было его отпускать, но потом решила, что «мальчик засиделся, и морская прогулка будет ему очень полезна».

— Кроме того, море сегодня спокойное, ветра нет, только легкий бриз веет и волны как на Венском озере. Коки обещал не снимать спасательный жилет. Вернется к обеду, поэтому у нас с тобой есть три с половиной часа, — заявила Матильда, когда мы вышли из отеля и побрели по набережной.

Я заметил, как мерно, в такт ее шагам, колышется грудь Матильды.

— Может быть, лучше пойдем ко мне? К черту все…

Матильда вновь бросила на меня свой фирменный скептический взгляд.

— Ваша милость еще недостаточно персиков скушать изволили? Ну нет, мы будем гулять, дышать свежим воздухом, а потом осмотрим какую-нибудь достопримечательность. Придумала! Зайдем в Арагонский замок. Я так часто себе его представляла, когда в детстве читала «Замок Отранто». Интересно посмотреть, какой он на самом деле. Там, в галерее выставка вашего Бальтюса.

— Знаю я этого поляка. Мой папа хотел у него этюд купить. Пастель. Девочка со спущенными чулочками заломила головка и куда-то там загадочно смотрит закрытыми глазами. Сиська вылезла из расстегнутой блузки. Кот, символ того и сего, молоко лакает. Так тот заломил такую цену, что папа разозлился и покупать не стал.

— А твой отец очень богат?

— Да, у него есть деньги. Только они не его, а матери.

— Откуда у нее состояние?

— Долгая и скучная история. Ничего романтического. Наследственное.

— Ладно. Тогда расскажи, откуда у тебя такие удивительные нэцкэ в номере? Я заметила — на столе. Это что же, те самые? Они наверное несколько тысяч стоят. Тонкая работа.

Пришлось подробно рассказать Матильде про герцога и его фантазии.

— Так ты что, вхож даже в такие дома?

Матильда подняла руки и закатила глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению