Проблема дня - читать онлайн книгу. Автор: Ти Кинси cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проблема дня | Автор книги - Ти Кинси

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Мы проехали мимо, не глядя на поджарого господина в черном пальто и цилиндре, который расплатился с кэбменом и сошел на тротуар. Мы не могли не попасться на глаза господину, идущему нам навстречу – Натаниэлю Морфилду, но надеялись, что, благодаря нашей дорожной экипировке, мы сейчас более или менее неузнаваемы. Весьма узнаваемым был наш алый автомотор, но Морфилд никак не мог знать, кому именно он принадлежит.

За Морфилдом на расстоянии в десять ярдов виднелась еще одна знакомая фигура – женщина в элегантном пальто с кожаной сумкой на плече. Значит, мисс Коудл оставила свой наблюдательный пункт в кофейне Крейна, дабы проследить за продажным депутатом городского совета, когда он завернет за угол. Я увидела, как она скосила глаза на нас, когда мы ехали мимо, но ей хватило осторожности не махнуть нам рукой.

Не имея иного выхода, мы проехали дальше, и леди Хардкасл, похоже, начала искать место для парковки.

– Попробуем проследить за ними, идя пешком? – спросила я, когда мы остановились на Клэр-стрит.

– Мы могли бы это сделать, – ответила леди Хардкасл, – но вряд ли это что-то нам даст. – Вероятно, Стэнсбридж и Морфилд встречаются, чтобы вместе пообедать и обсудить последние штрихи своей операции. Если мы попытаемся подслушать их разговор, они тут же нас заметят. Надеюсь, Дина не последует за ними туда, где они будут обедать – ведь Морфилд знает ее в лицо.

– Стэнсбридж вышел из кэба с пустыми руками, – заметила я. – И отпустил кэбмена, следовательно, он пробудет здесь достаточно долго. Может быть, нам стоит проследить за этим кэбом и посмотреть, куда он завезет покупки достопочтенного Джимми?

– Думаю, больше нам ничего не остается, – согласилась моя хозяйка. – Хотя, вероятно, кэбмен доставит их к нему домой, в Ройял Йорк Кресент.

– Попытка не пытка, – сказала я. – Мисс Коудл даст нам знать, что будет происходить после их обеда.

К этому времени кэб уже вот-вот должен был скрыться в толчее из трамваев и подвод. Мы погнались за ним и только-только успели заметить, как он свернул на Парк-стрит. Похоже, покупки достопочтенного Джимми и в самом деле будут завезены к нему домой.

Но кэбмен так и не свернул ни на одну из улиц, ведущих в Клифтон. Он проехал по Уайтледиз-роуд, затем по Блэкбой-Хилл и поехал по просторам пустоши Даунс. Оставаться незамеченными становилось все труднее и труднее, поскольку других транспортных средств на дороге почти не осталось, но, к счастью, кэбмен делал нашу работу за нас – продолжал с похвальным упорством ехать, вообще не оглядываясь назад.

Тем не менее мы продолжали держаться на почтительном расстоянии от кэба, рассудив, что, даже если он ненадолго пропадет из виду, мы легко догоним его, поскольку при желании можем ехать втрое быстрее.

Он ехал все дальше.

– Где мы? – спросила леди Хардкасл.

– Точно не знаю, – ответила я. – Мы никогда еще здесь не бывали. Как вы думаете, может быть, мы направляемся в Эйвонмут?

– Если учесть то, что мы уже знаем, скорее всего, так и есть. Надо просто ехать и надеяться на то, что на обратном пути нам не придется плутать.

Медленно проехав много скучных миль, мы наконец увидели впереди признаки цивилизации. Показались портовые краны, огромные здания складов, затем мы узрели трубы парохода. Впереди, в самом деле, располагался порт Эйвонмут.

На его краю виднелись три небольших домика, стоящих рядом. Они выглядели заброшенными – окна первых двух были заколочены досками. Похоже, их обитателей вынудили покинуть их много лет назад, и, возможно, они переселились на недавно построенные улицы, виднеющиеся неподалеку, однако земля, на которой стояли домишки, еще не понадобилась для расширения территории порта.

Кэб остановился перед одним из домиков, и кэбмен привстал, чтобы оглядеться по сторонам, явно озадаченный тем, что по данному ему адресу находится какой-то обшарпанный пустой домишко. Я подумала, что сейчас он уедет, сочтя, что богатый господин его просто разыграл, но тут дверь домика отворилась, и из нее вышел какой-то плотный, приземистый малый. Он коротко переговорил с кэбменом, пока еще один малый стоял в дверях. Кэбмен отдал первому субъекту бумажные пакеты в обмен на деньги, видимо, представляющие собой плату, которую ему посулил его пассажир.

Мы наблюдали за всем этим, остановившись на безопасном расстоянии, и продолжали стоять на обочине, пока кэб не развернулся и не покатил мимо нас обратно в город. Кэбмен продолжал все так же нас не замечать. Он даже не взглянул на наш автомотор.

Достав из сумочки блокнот и карандаш, леди Хардкасл быстро зарисовала домик и его положение относительно дороги. Затем что-то записала и заключила:

– Думаю, нам надо вернуться к Джорджи и доложить обстановку, а как считаешь ты?

– А мы можем поймать ее на слове и напроситься на ужин? – спросила я. – Я умираю от голода.

* * *

Мы прибыли в Беркли Кресент за несколько минут до шести и обнаружили, что трое остальных уже там. Прежде все они вели себя друг с другом вежливо, но церемонно, теперь же две дамы болтали, как старые подруги.

– Как вы могли заметить, нам с Диной не терпится рассказать, что нам удалось узнать, – сказала леди Бикл, поприветствовав нас. Вряд ли я смогла бы долго держать мой рассказ в себе, но инспектор очень настаивал, чтобы мы подождали вас.

– Простите, что мы вас задержали, – извинилась леди Хардкасл. – Наш бедный мотор делал все, что мог, но нам все равно понадобилась целая вечность, чтобы добраться сюда.

– А куда вас занесло? – спросила мисс Коудл. – Когда я видела вас в последний раз, вы катили по Николас-стрит, стараясь не привлекать к себе внимания.

– Все в свое время, – ответила леди Хардкасл. – Мы припозднились и не дали вам рассказать ваши истории, так что начать должна одна из вас.

Обе, и леди Бикл, и мисс Коудл, заговорили одновременно. Они замолчали, рассмеялись, и каждая сделала знак другой, чтобы та начала первой. И они снова заговорили хором и снова засмеялись.

Инспектор, которому, судя по его виду, пришлось терпеть это девчачье нетерпение уже довольно долго, закатил глаза.

– Джорджи, – сказала леди Хардкасл, – начните первой. А наш рассказ последует за рассказом Дины.

– Хорошо. – Леди Бикл ухмыльнулась. – Итак, начнем. После того, как вы все разошлись, я отправилась в магазин. Утро прошло спокойно. Битти была на редкость оживлена. Обычно она очень молчалива, но сегодня болтала без умолку. Мы продали кое-какую мелочевку – в последнее время панталоны с бело-зелено-фиолетовыми лентами стали на удивление популярны – полагаю, это своего рода домашний протест. Да, о чем это мы? Близилось время обеда, и Битти спросила меня, не могу ли я подождать еще часок, пока она будет ходить по делам. Дело в том, что обыкновенно я бываю в магазине только по утрам. Я сказала, что я не против, и она ушла. Марисоль в это время возилась с бумагами наверху, и я попросила ее поработать в магазине, сказав, что мне надо заглянуть домой, чтобы уладить кое-какие вопросы, касающиеся слуг. Это заняло всего пару минут, но, выйдя, я увидела, что Битти вот-вот скроется из виду, свернув на Уайтледиз-роуд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию