Проблема дня - читать онлайн книгу. Автор: Ти Кинси cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проблема дня | Автор книги - Ти Кинси

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Дамы, – сказал он и широко развел руки, приглашая нас войти. – Входите и устраивайтесь поудобнее.

И показал на три стула с высокими спинками, стоящих напротив его громадного стола со столешницей, обитой кожей. Мы сели.

– Не желаете ли чаю?

– Спасибо, не откажемся, – ответила мисс Коудл.

Хинкли кивнул, глядя поверх наших голов, и мы услышали, как его секретарь закрыл двери. – Итак, мисс Коудл, вас я помню по новогоднему балу, который давал наш мэр. Но что касается вашей очаровательной подруги… уверен, если бы нас познакомили, я бы ее запомнил. – Он посмотрел на лежащий на столе листок бумаги. – Леди Саммерфорд, не так ли?

– Да, мистер Хинкли. Мы переехали в Бристоль в конце прошлого года. Возможно, вам знаком мой муж, сэр Филип? Вас случайно не было на боксерском поединке во вторник на прошлой неделе? Двадцать пятого января. Вы могли видеть его там.

– Сэр Филип Саммерфорд, – задумчиво проговорил мистер Хинкли. – Нет, это имя ничего мне не говорит, и, боюсь, всю прошлую неделю я допоздна засиживался на работе, так что пропустил этот бой. А чем именно занимается сэр Филип?

– Теперь он ушел на покой, – сказала леди Хардкасл. – А прежде управлял чайной плантацией в Ассаме.

– А, понятно. – Было очевидно, что его интерес угас. Раз этот сэр Филип Саммерфорд больше не занимался ни коммерцией, ни политикой, он не мог быть полезен Хинкли, а посему он не станет тратить усилия на выяснение деталей.

– Леди Саммерфорд обучается тонкостям журналистского ремесла, – заявила мисс Коудл. – Она желает писать статьи для нашей газеты, вот я, так сказать, и взяла ее под свое крыло.

– Ах, вот оно что. – Похоже, такой расклад был ему понятен. – Стало быть, пописывать для газеты – это ваше хобби? Способ не путаться под ногами у вашего мужа в дневные часы? Прекрасно, прекрасно. Должен сказать, что, уйди я на покой, мне бы тоже пришлось подыскать моей жене какое-нибудь занятие, чтобы удалить ее из дома.

Мы все улыбнулись и вежливо кивнули.

– А вы, мисс Мейби? – вопросил меня, разглядывая мою униформу служанки. – Каким боком в этом участвуете вы? Не многие из моих знакомых журналистов берут на работу своих слуг.

– Я помогаю леди Саммерфорд – ответствовала я. – Иногда не мешает иметь при себе кого-то, чтобы что-то принести или понести.

Словно услышав его, в кабинет вернулся секретарь, неся поднос с чаем, который он поставил на пристенный стол. Пока мы говорили, он разливал чай.

– Нуте-с, мисс Коудл, – снова начал Хинкли, – что за сюжетец вы готовите теперь? Сейчас определенно не то время, чтобы мэр опять давал бал. Косточки на моих бедных ногах еще не отошли от предыдущего.

– Нет, мистер Хинкли, на сей раз речь идет не о светских новостях. Скорее, это… как бы получше выразиться… скорее, это будет сюжет социального толка. Насколько мне известно, ваша фирма собирается заняться строительством новой коммерческой недвижимости на Томас-стрит. Я намеревалась написать об обновлении этого района и появлении там новых рабочих мест. Это станет таким благом и для тамошних жителей, и для города в целом.

– Выходит, этот старый мошенник Тэпскотт в своих «Бристольских известиях» уже поручает женщинам писать сюжеты о делах коммерческих предприятий? Странный способ управлять газетой.

– Как я уже говорила, мистер Хинкли, я собираюсь освещать этот вопрос, скорее, с социальной точки зрения. Я напишу о том, какую пользу ваш проект принесет местным жителям – изменит ли их жизнь к лучшему, о том, какое значение эти новые замечательные коммерческие предприятия будут иметь для тамошнего, надо признать, весьма захудалого района.

– Ах, вот оно что. Что ж, тогда это имеет смысл. Никогда не встречал женщин, которые бы разбирались в коммерческих делах, но если речь идет о семьях… это другое дело. Ведь так и работает женский мозг, не так ли? Это как машины на фабриках. Нельзя же ожидать, что с помощью машины, созданной для выкачивания воды из шахты, рабочие смогут изготавливать карандаши. То же самое можно сказать и о мужских и женских мозгах. Женские мозги созданы господом для ведения домашнего хозяйства и воспитания детей. Это обыкновенный здравый смысл.

Мы смиренно кивнули, показывая, что поняли эту глубокую истину, и улыбнулись, благодаря сего великого человека за то, что он соизволил открыть ее нам.

– Разумеется, – поддакнула мисс Коудл. – Поэтому я и собираюсь сосредоточиться на другом аспекте этой темы. Для чего будет предназначена коммерческая недвижимость, которую вы возведете на Томас-стрит? Сколько появится рабочих мест?

– Ну, – Хинкли откинулся на спинку своего кресла и сложил руки на обтянутом жилеткой животе, – в основном это будут конторские здания плюс малые промышленные объекты для обработки импортного сырья, прибывающего в порт, дабы затем отправлять выпущенную продукцию дальше по железной дороге. Расположение получится просто идеальным – на полпути между внутренним бристольским портом и главной железнодорожной станцией города Темпл-Мидз.

– О, – сказала мисс Коудл, – это хорошо. Значит, вы сможете создать рабочие места для кого-то из тех, кто потерял работу из-за сокращения грузооборота городских причалов в пользу увеличения грузопотока на причалах Эйвонмута.

– Думаю, вы не совсем правильно понимаете суть дела, мисс Коудл. Наша фирма занимается только капиталовложениями и возведением коммерческих зданий. И мы нанимаем на работу только тех, кто трудится на стройках. Это наши арендаторы будут решать, кого им нанимать, а кого нет.

– Ах, разумеется, само собой. Но вы считаете, что ваш проект принесет пользу жителям тамошних мест?

– Каждый наш проект приносит пользу всему городу, – важно изрек Хинкли. – Именно этим мы занимаемся на фирме «Черн, Уайтинг, Хинкли и Паффет» – мы приумножаем благосостояние города и живущих в нем людей.

Мисс Коудл продолжала в том же духе еще несколько минут, пытаясь заставить мистера Хинкли сказать хоть что-то по существу дела, но он всякий раз отделывался потоком ничего не значащих дежурных фраз. Однако она все равно делала заметки и улыбалась его пошловато-веселым репликам, пока в конце концов вежливо не завершила беседу.

* * *

– Это было совсем не так занимательно, как я надеялась, – подытожила леди Хардкасл, когда мы вышли на улицу.

– Ничего, дайте только срок – терпение свое возьмет, – ответствовала мисс Коудл. – Это было отличное начало.

– Мы исходили из предположения, что мистер Хинкли есть предмет следующей части записей в блокноте мистера Брукфилда, – сказала я. – Это как-то связано со строительством коммерческой недвижимости на Томас-стрит?

– Об этом пока молчок, – изрекла мисс Коудл, постучав по крылу своего носа. – У стен есть уши и все такое прочее. Надо найти какое-нибудь тихое местечко, где можно посидеть и поболтать. – Она огляделась по сторонам. – Я бы предложила первую кофейню Крейна, но там вы испортили нам всю обедню. Так что, даже если старины Освальда там сейчас нет, нас наверняка узнают официантки. И станут подслушивать и совать свой нос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию