— Немедленно пришлем, — ответил голос. — Говорите, со смертельным исходом?
— Да, — подтвердил Найджел. — Думаю, что да. Еще я думаю… — Он помедлил, сделал глубокий вдох и выпалил неожиданно для самого себя: — Думаю, это убийство.
Вернувшись на сцену, Найджел, к своему удивлению, почти не обнаружил изменений. Оказалось, он отсутствовал совсем недолго. Врач завершил осмотр трупа и теперь взирал на него стоя.
Мисс Вон рыдала в объятиях старой Сьюзен Макс. Феликс Гарденер был рядом, но реагировал только на Аллейна и врача. Переводя взгляд с одного на другого, он раскачивался, как будто пытался отвлечься от боли. Увидев Найджела, он шагнул к нему и замер. Найджел стиснул ему руку в знак поддержки. Кулисы были полны людей, но их лиц нельзя было разглядеть в тени.
— Я не менял его положения, — объяснял врач. — Осмотр самый поверхностный, но в данном случае достаточно и такого. Пуля пробила сердце, смерть была мгновенной.
— Я его застрелил, — сказал вдруг Гарденер. — Я его убил. Я убил Артура.
Врач бросил на него озадаченный взгляд.
— Замолчи, Феликс! — прошептал Найджел, косясь на Аллейна. Инспектор был занят разговором с Джорджем Симпсоном. Потом они отошли к суфлерской. Симпсон показывал Аллейну револьвер, при помощи которого производил бутафорский выстрел.
— Откуда мне было знать? — твердил он. — Выстрелы прозвучали одновременно. Я ничего не знал. Мой выстрел был холостой, револьвер был расположен книзу дулом. Так ведь нельзя было причинить никакого вреда?
Аллейн вернулся на сцену и обратился ко всем присутствующим:
— Попрошу всех перейти в гардеробную. Позже я приступлю к снятию показаний. Вы, конечно, захотите переодеться и смыть боевую раскраску. Боюсь, я вынужден запретить доступ в гримерные, пока они не будут осмотрены. Насколько я понимаю, в гардеробной имеется умывальник и зеркало. Я прикажу перенести туда ваши вещи. Еще минутку, пожалуйста, не уходите.
В толпе появилось шестеро новеньких: трое констеблей в мундирах и трое в обычной одежде. Их опасливо пропустили вперед.
— Здравствуйте, Бейли, — произнес Аллейн.
— Здравствуйте, сэр, — откликнулся один из полицейских в штатском. — Что случилось?
— Вот, полюбуйтесь. — Аллейн показал на тело. Мужчины дружно сняли шляпы. Один поставил к ногам Аллейна чемоданчик, инспектор поблагодарил его кивком. Сержант уголовной полиции Бейли, ответственный за снятие отпечатков пальцев, склонился над телом.
— Отведите всех в гардеробную, — приказал Аллейн констеблям. — Одному сторожить дверь в гардеробную, одному — служебный вход. Никого не впускать и не выпускать. Вас проводит мистер Симпсон. Он будет вместе со всеми. Прошу вас, мистер Симпсон.
Режиссер сделал шаг вперед и растерянно оглядел сцену.
— Приглашаю всех в гардеробную, — сказал он, как будто объявлял начало репетиции, и повернулся к констеблям: — Прошу со мной.
Он спустился со сцены, сопровождаемый полицейским. Второй полицейский, немного подождав, сказал:
— Идемте, леди и джентльмены.
Старенькая пухлая Сьюзен Макс потянула за руку мисс Вон.
— Вы идете, дорогая?
Мисс Вон хотела обнять Гарденера, но он смотрел в другую сторону. Тогда она повернулась к Аллейну — тот наблюдал за ней с большим любопытством. Наконец, изобразив трогательное достоинство, она позволила Сьюзен Макс увести ее. В дверях она оглянулась на труп, поежилась и вышла.
— Восхитительный уход, не правда ли? — проговорил инспектор.
— Аллейн! — воскликнул шокированный Найджел.
— Грубиян! — крикнула «злоумышленница» Джанет Эмерелд откуда-то из-за декораций.
— Все, уходим, — раздался в ответ на ее реплику голос Дж. Беркли Крамера. — Мы в руках этих людей. — Он вышел на сцену, пересек ее и схватил Гарденера за руку. — Пошли, старина! Вместе!
— Уходите, наконец! Все! — воскликнул Аллейн, не сдержав нетерпения.
Крамер посмотрел на него не столько с раздражением, сколько с сожалением и повиновался. Гарденер выпрямил спину и изобразил слабое подобие улыбки.
— Вижу, вы одного со мной мнения об актерах, — сказал он.
— Медленно соображают, да? — подхватил Аллейн.
— Понимаете, — продолжил Гарденер, — я знаю, что убил его, но, Богом клянусь, я не заряжал револьвер!
— Не болтай! — одернул его Найджел. — Они во всем разберутся и сами увидят твою непричастность. Старайся не волноваться попусту.
Гарденер медлил. Он походил на человека, испытавшего потрясение и постепенно осознающего весь ужас происшедшего.
— Послушайте… — сказал он вдруг. — Наверняка кто-то… — Он осекся, его взгляд стал испуганным. Найджел снова взял его за локоть и подтолкнул к выходу. — Ты славный малый, Найджел… — проговорил Гарденер неуверенно. — Но…
— Ну вот! — произнес Аллейн с облегчением. Все повернулись к нему.
— Можно узнать подробности? — спросил старший из двух сотрудников Скотленд-Ярда.
— Можно. Значит, так…
Но Аллейна перебил истошный крик, донесшийся из коридора, ведущего к гардеробной. К душераздирающему женскому фальцету примешивался раздраженный мужской баритон.
— Оставьте меня в покое, оставьте, оставьте!!!
— Господи, час от часу не легче! — простонал инспектор Аллейн. — Ступайте выясните, что там стряслось, Бейли.
Сержант Бейли отправился выполнять приказание. Вскоре к общему гвалту присоединился его внушительный бас:
— Ну-ка, ну-ка, так не годится!
— Я всего лишь выполняю приказ, мисс, — вторил ему констебль.
Шум постепенно стихал. Стукнула дверь, появился Бейли, выглядевший возмущенным.
— Одна из дам пыталась прорваться в свою гримерную, сэр, — доложил он.
— Прорвалась? — отрывисто спросил Аллейн.
— Да, но только на минуту. Ускользнула от остальных, не позволив констеблю ее остановить. Но он быстро ее оттуда выпроводил.
— Кто такая?
— Кажется, ее имя Эмерелд, — произнес Бейли с нескрываемым отвращением. — То есть фамилия.
— Зачем ее туда потянуло?
— Говорит, ей понадобилось что-то для лица, сэр.
— Что ж, теперь она заперта вместе с остальными, — мрачно заключил Аллейн. — Прошу всех садиться. Батгейт, вы можете остаться, если хотите. И вы, доктор Милнер.
— Мне подождать? — спросил коммерческий директор.
— Будьте так добры, мистер Стейвли. Вы еще можете мне понадобиться.
Все расселись по тяжелым кожаным креслам. У Найджела мелькнула мысль, что они похожи на актеров, готовящихся к подъему занавеса.